↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
1.
Рис зеленеет,
Скоро, цветением бел,
Бабочек роем
Крыльями ввысь встрепенётся —
Жизнь коротка, как полёт.
Согнуты спины,
Доули(1) скроют, кто стар,
А кто молод.
Отрок на миг разогнёт
Спину, чтоб вдаль посмотреть.
Красные с белым
Шлейфом одежды плывут
По зеркалу вод —
Зрит он почтенную фэй(2),
Отрок с поклоном спешит.
Зрелой красою
Поступь полна госпожи,
Плавные жесты,
Лик точно солнца закат —
Отрок внимает речам.
Ласково молвит,
Взгляд умудрён и хитёр,
В словах медонос.
"Труд по колено в воде —
Так ли застенчив в мечтах?
Почести воину
Каждый спешит вознести.
Пестует силу
Тот, кто с мечом обручён,
Счастлив судьбою вовек".
Улыбка — кинжал,
Стелится шлейф, точно хвост.
Поле покинет —
Отрок нахмурит чело,
Брошен крестьянина труд.
2.
Воин умелый,
Мастер и дао, и цзянь(3),
Внутренней силой
Нижний наполнен Дань-тянь(4) —
Взращивал Цзин много лет.
В дзадзэ́н(5) погружён —
Мысль облаками плывёт
Тихо и мирно.
Образ вторгается вдруг —
Дева-краса как цветок.
Взгляд, как огонь, жжёт,
И улыбка пленяет,
Отведать зовёт
Мёд на устах тёмно-алых.
Воин повержен к ногам.
Как вишни сосцы,
И лоно — неги исток,
Семя излито,
С ним драгоценная Цзин —
Воин без сил на земле.
Дева с усмешкой
Мехом ласкает лицо —
Оборотилась.
Воин узрел два хвоста,
Понял: испит Хули-Цзин.
Молвит лисица,
Взор сытой жалостью полн:
"Коль доведётся
Выжить, иди в монастырь.
Взращивать Цзин и мудреть".
Мелькнули хвосты,
В чаще скрываясь навек,
Пламенем рыжим.
Воин могучий лежит,
Смотрит на бег облаков.
3.
Прекрасен рассвет.
Горный высок монастырь.
Седины белы
Старца, чей взгляд устремлён
В даль расстояний и лет.
Истины ищет,
Хоть по годам умудрён,
Знания ищет
Не для себя — для других,
Как исцелять и учить.
Нарушат покой
Лисьи девичьи шаги —
Пришла наконец.
Старец давно её ждёт —
Зрит Хули-Цзин третий хвост.
"Смерть принесла мне?
Приму избавленьем от мук".
Молчит Хули-Цзин,
В детских глазах лет печать,
Мудрость веков на губах.
Длань поднимает —
Жемчуг в ладони горит,
Свет перламутра.
"Здесь долголетья секрет,
Дан тому, кто достоин.
Дар драгоценный
В душе своей сохрани,
Живи и учи,
После смерти далёкой
Будет хранить монастырь".
Сказала — ушла,
Вихрем взвились три хвоста.
Жемчуг сияет
В старца ладони сухой —
Озеро жизненных сил.
Рис зеленеет,
Скоро, цветением бел,
Бабочек роем
Крыльями ввысь встрепенётся —
Жизнь коротка, как полёт.
1) Широкополая азиатская шляпа конусом
2) Знатная женщина
3) Виды китайского клинкового оружия
4) Энергетический центр
5) Медитация
Номинация: «Танцующий ветер»
Сэнрю на полях отпускного дневника
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!
(голосование на странице конкурса)
![]() |
|
Великолепная работа! В начале напоминает песню про лису оборотня, но далее по тексту открывается совсем другой сюжет. Автор большое вам спасибо ❤️
|
![]() |
Анонимный автор
|
Нездешняя
Спасибо большое за такой чудесный отзыв! Потому что писать это было довольно тяжело) 1 |
![]() |
Jas Tina Онлайн
|
#Восточный_ветер
Показать полностью
Какое интересное и многогранное стихотворение! История о Хули-цзин и молодом воине, рассказанная в форме танка, поразила меня своей красотой, глубиной и мудростью. Это не просто пересказ мифа, а глубокое размышление о жизни, смерти, любви и духовном росте. Первая часть стихотворения начинается с описания мирной сельской жизни. «Рис зеленеет, / Скоро цветением бел… / Жизнь коротка, как полёт» – эти строки сразу же задают тон всей истории, напоминая о бренности бытия. Мы видим молодого крестьянина, который на миг отрывается от работы, чтобы посмотреть вдаль. Затем появляется она – Хули-цзин, прекрасная фэй. «Красные с белым / Шлейфом одежды плывут / По зеркалу вод». Автор очень умело описывает ее красоту и грацию: «Зрелой красою / Поступь полна госпожи, / Плавные жесты, / Лик точно солнца закат». Но за этой красотой скрывается коварство и хитрость. «Взгляд умудрён и хитёр, / В словах медонос». Улыбка Хули-цзин – это «кинжал», а ее шлейф – «точно хвост». Вторая часть стихотворения рассказывает о падении воина. Мы видим, как он, «мастер и дао, и цзянь», поддается искушению и теряет свою силу. «Воин повержен к ногам». Очень ярко описана сцену соблазнения. Но после наслаждения приходит расплата. Воин теряет свою драгоценную Цзин и остается без сил. И только тогда он понимает, кто перед ним на самом деле. «Воин узрел два хвоста, / Понял: испит Хули-Цзин». Слова лисицы, полные «сытой жалости», звучат как приговор: «Коль доведётся / Выжить, иди в монастырь / Взращивать Цзин и мудреть». Третья часть стихотворения – это история искупления и просветления. Мы видим повзрослевшего воина, ставшего старцем, который ищет истину и знания. И вот, спустя годы, Хули-цзин снова появляется перед ним. «Нарушат покой / Лисьи девичьи шаги – / Пришла наконец». Но теперь она уже другая. В ее глазах — «лет печать», на губах — «мудрость веков». Она не приходит за смертью, а приносит дар — «жемчуг», в котором заключен «долголетья секрет». «Дар драгоценный / В душе своей сохрани, / Живи и учи…». И, наконец, в последней танка стихотворение возвращается к началу, к образу зеленеющего риса и бабочек, напоминающему о круговороте жизни и смерти. Мне очень понравилась эта история, рассказанная в стилистике танка, переплетающая мифологию, драму и философские размышления. Оно заставляет задуматься о вечных вопросах, о смысле жизни, о природе добра и зла. Спасибо автору за эту прекрасную и глубокую историю! |
![]() |
Анонимный автор
|
Jas Tina
Вау, какой шикарный обзор! Автор счастлив!)) Могу поделиться, что писать было сложно, непрестанно считая слоги! А сюжет как раз был давно. Огромное вам спасибо!!! 1 |
![]() |
Анонимный автор
|
Jas Tina
Вот теперь автор реально счастлив! Огромное вам спасибо за рекомендацию! 1 |
![]() |
Jas Tina Онлайн
|
Анонимный автор
Пожалуйста)) |
![]() |
Анонимный автор
|
Viara species мне кажется, это немного похоже на вашу заявку, но если нет, то я отцеплю 🙃
1 |
![]() |
Viara species Онлайн
|
Анонимный автор
Дорогой автор, оно не то что "похоже", это прям оно и есть! Так что привязывайте к заявке покрепче, вы меня сейчас так обрадовали, вы даже не представляете!!! Постараюсь скоро принести свои восторги. |
![]() |
Анонимный автор
|
Viara species
Ах, а как автор-то счастлив!)) Очень-очень радуюсь в ответ и жду!) 1 |
![]() |
|
Цельная поэма, мыр, автор, лучей добра вам)
|
![]() |
Анонимный автор
|
Dart Lea
Пасиб!) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|