#клуб_литразбора #худ_литература #русская_классика_и_серебряный_век #Бажов #уральские_сказы #Каменный_цветок #Горный_мастер #анализ #спойлер
Добрый день и перед вами анализ произведений П.П. Бажова "Каменный цветок" (1938) и "Горный мастер" (1938). Оба этих сказа представляют собой единое повествование, в первой части героем сказов является Данилко Недокормыш, а во втором его невеста Катя. Краткий пересказ сюжета "Каменный цветок Круглый сирота парнишка Данила, которого в посёлке звали Недокормышем, был отдан приказчиком в ученики к мастеру Прокопьичу. Житьё у Прокопьича было несладкое, привечала Данилушку только бабка Вихориха, от которой он впервые услышал о каменном цветке, который будто в малахитовой горе растет. Тем не менее, вырос Данила у Прокопьича в хорошего мастера, которому однажды приказчик поручил изготовить точеную чашу на ножке для его дома. Вместо одной чаши Данила выполнил целых три, и приказчик в очередной раз приказал сделать чашу для барина. Новая чаша получилась аккуратно выполненной, но достаточно обычной с виду — барину она понравилась, а Даниле-мастеру — нет! И рассказал старый мастер Прокопьич легенду о том, что во владениях Хозяйки Медной горы растет прекрасный каменный цветок, и тот, кто его увидит, начинает понимать красоту камня, но навсегда становится горным мастером Хозяйки. Невеста Данилы Катенька просила его забыть об этом, но он никак не мог успокоиться — жаждал увидеть этот волшебный цветок. Решил он искать у Змеиной горы таинственную Хозяйку. Встретившись с ней, упрашивал показать ему каменный цветок. Хозяйка показала ему волшебный малахитовый цветок, но напомнила Даниле о его невесте и предупредила, что он никогда не захочет больше остаться в своём посёлке. Данила возвращается в посёлок, участвует у своей невесты на вечеринке, но под впечатлением от увиденного у Хозяйки Медной горы, приходит домой, разбивает все чаши, им сделанные, только барскую не тронул. Больше его никто в посёлке не видел: «Кто говорил, что он ума решился, в лесу загинул, а кто опять сказывал — Хозяйка взяла его в горные мастера». Краткий пересказ сюжета "Горный мастер" Невеста Данилы Катя, устав от приставаний родни, переезжает к Прокопьичу, чтобы ухаживать за ним. Она твердит родне, что Данила не умер, а вернется, хотя вся деревня считает его мертвецом. За Катей закрепляется прозвище "Мертвякова невеста". Между тем Прокопьичу становится плохо и он не может работать, а постоянно лежит и болеет. Катя просит Прокопьича научить её ремеслу и постепенно начинает учиться, но Прокопьич умирает, изможденный работой и старостью. В попытке прокормить себя, Катя, оставшаяся одна в доме Прокопьича хочет создать поделку (бляшку), но обнаруживает, что нет материала. Она идёт на Змеиную горку и там находит малахитовый камень. Убедив себя, что это "Данила весточку подал", она приступает к работе и ей удается выгодно продать бляшки (купец даже перепродаёт её товар как изделия мастера Данилы, не веря ей). В поисках нового камня она снова идёт туда же и ей кажется, что её встречает Данила, но оказывается, что это не так. В третий раз посещая горку, она оказывается внутри горы, в каменном лесу и ей показывается Хозяйка горы. После спора, в ходе которого Катя винит Хозяйку, что та "сманила её жениха", Хозяйка показывает ей Данилу и говорит "послушаем, что он скажет". В дальнейшем разговоре, Хозяйка предлагает Даниле выбор или забыть людей и невесту навсегда и помнить только волшебный цветок или забыть о волшебном цветке, но вернутся к людям и невесте. Данила выбирает невесту и уходит из горы, впоследствии становясь признанным всеми мастером и женясь на Кате. Скрытый смысл произведений. Общие замечания Перед нами полусказочные мифологические произведения, а это значит, что смысл как правило будет связан с достаточно глубокими пластами или психики или менталитета. Фольклор обычно содержит глубину смыслов, сравнимую только с религиозным мифом или с великими произведениями мировой литературы, основанными на мифах, легендах, былинах и сказаниях (Гомер, Данте, Ариосто, Шекспир и проч.). Ключевыми символами-метафорами служат следующие вещи - образ Хозяйки Медной горы - мифического существа женщины-ящерицы с каменной кожей (которая может являться людям и как женщина, и как ящерица и как полуженщина-полуяшерица, превращающаяся на глазах рассказчика). Другим образом является Данила-мастер, третьим Катя. Имена Прокопьича (Прокоп - "Успех, Преуспеяние), Данилы ("бог - судья") и Екатерины ("чистая, непорочная") являются говорящими. Ключевыми метафорическими событиями является желание Данилы создать "живой камень", уход в царство Хозяйки "под гору" и возвращение. При этом уход и возвращение описываются в произведениях автора глазами родственников Екатерины как умирание и возвращение с того света. Данилу никто не считает живым, а потом напротив - как будто он и не уходил никуда. Естественно ключевым образом является "живой камень" или "каменный цветок". Интерпретация №1 Инициатическая драма взросления Оба сказа может объединять тема инициатического взросления. Как известно, в первобытных племенах взросление сопровождалось уходом юноши или девушки и поисками некоего смысла жизни, прохождением испытаний, а заканчивалось взрослением - женитьбой, признанием в качестве взрослого. В произведении мы видим две драмы взросления и отделения от родственников - это драма взросления Данилы, который должен создать "живой камень" и стать мастером и драма взросления Екатерины, которая должна "вернуть жениха". Драма взросления Данилы описывается метафорически как поиск "живого камня", архетипического образца мастерства, проводником в инициацию выступает сама Природа в лице Хозяйки Медной горы. Но Данила не может пройти испытание один, только вместе с той, с которой уже связал свою жизнь. Ролью Кати в инициации является напомнить Даниле, что подлинные челоеческие чувства важнее разума, что брак и семья важнее мастерства и призвания. Только тогда Данила способен закончить инициацию и вернуться к людям. В процессе Данила испытывает искушение своей гордыней ("сделать то, чего никому не под силу") и преодолевает её, говоря о своей невесте "не могу забыть людей, а её каждую минуту помню", после чего чары Хозяйки спадают и он возвращается к людям. Интерпретация №2. Драма утраченного совершенства Другой мифологический мотив - это утраченное совершенство. "Живой камень" как символ совершенства, "каменный цветок" как "заемный" идеал совершенства, чуждый людям, природный, хтонический и древний. Обменяв идеал "живого камня" на "каменный цветок" Данила попадает в плен к неживой природе (малахитовая Хозяйка) и из этого плена его может освободить только другой человек. Но перед этим Данила должен сделать выбор - или бездушное, неживое, но рациональное совершенство ("каменный цветок") - или полноценная жизнь на радость людям, семье и себе. Драма утраченного совершенства - это печальный мифологический мотив, который восходит к идее утраченного людьми совершенства в Эдеме и который повторяется в мифах многих народов. Попытка восхождения Данилы-мастера к совершенству привела к падению в бездну гордыни и отказу от человечности, превращению почти в камень. И если бы не любовь женщины, то он и остался бы "живым камнем", то есть стал бы тем, кого хотел создать. Цель таких мифов - уберечь людей от нереалистических целей таких как "стать бессмертным при жизни" или "стать сверхчеловеком". Мечты Данилы-мастера создать то, чего никто не может повторить иронически переворачиваются в сказе тем, что созданное "горными мастерами" Хозяйки никто не может и увидеть, кроме самих мастеров. Человечность "чистой" Кати спасает Данилу от по сути рабства у Хозяйки. Да Хозяйка (Природа) и сама не рада таким рабам. Инттерпретация №3. Нисхождение в бездну и обратно или мифическое пленение Сказы "Каменный цветок" и "Горный мастер" можно рассматривать и в контексте пленения Данилы-мастера подземным царством, то есть буквального схождения в смерть и воскрешения. На это есть множественные указания, когда Катю зовут "мертвяковой невестой", а Данилу считают мертвым, неживое пространство "внутри горы", в котором есть только мертвый каменный лес и почти нет обычного воздуха и так далее. По сути "царство Хозяйки" - это подземное царство ящериц и змей ("змеиная гора"), а сама Хозяйка - это хтоническое божество гор, тесно связанное с посмертием. В других сказах про Хозяйку предупреждается, что люди, встретившие её на пути "недолго живут". В общем Хозяйка - это что-то вроде уральской Яги, проводника в царство мертвых, а гора вполне может быть метафором гробницы, усыпальницы. Каменный цветок тогда - это душа самого Данилы, одетая в камень, которую похищает Хозяйка. И опять же только любовь чистой девушки способна вернуть Данилу к жизни. Заметим, что Хозяйку явившаяся без спросу в её царство Катя не злит (Хозяйка вообще редко злится не по делу), а вызывает странную реакцию - расхохотавшись, та произносит: "Ты дура-девка, знаешь ли с кем говоришь?". От этих слов веет могильным холодом. В смысле "я тебя в любой момент могу убить, превратить в камень и т.п, да знаешь ли ты, что перед тобой сама Смерть стоит?" Тогда понятно, почему каменный цветок исчезает из сердца Данилы, при уходе из горы, потому что каменный цветок - это он сам. У каждого горного мастера был свой собственный каменный цветок. Парадоксально, но мы видим, что из лап посмертия Данилу может спасти только любовь Кати и выбор вернуться к людям. Интерпретация №4. Драма самообожествления или самообольщение". В этой интерпретации Хозяйка медной горы - это натуральный демон, нежить. Данила попадает в её руки потому, что обожествляет свое стремление стать мастером и в результате хочет "увидеть каменный цветок", то есть по сути узреть свою душу, т.к. только душа человека может соединять в себе нечто живое и прочное, устойчивое как камень (см. христиансткое "ты Петр - камень" и т.п.). Но в попытке узреть в своей душе вечное совершенство Данила попадает в плен нарциссизма и как Нарцисса погубило своё отражение, так и Данилу губит каменный цветок, на который Данила смотрит день и ночь глубоко во мраке горы. Если предположить, что Данила видит свою душу, в которой есть и элемент совершенства (см. выше) и красота и так далее, то ясно от чего спасает его любовь Кати. Хозяйка вынуждена предоставить Даниле свободу выбора и как только Данила отвращает своё лицо от созерцания "самого себя в цветке", он обретает способность здраво мыслить и отвергает нарциссизм в пользу любви к невесте и людям Интерпретация №5 Две невесты Данная интерпретация является инвариантом предыдущей. Хозяйка медной горы (демон) и Катя (ангел) борются за душу Данилы. Перед нами христиансткая драма двух невест - одна из них демоническая, превращающая людей под землей в живые камни, а вторая - ангельская - возводящая человека к свету спасения. Всё остальное как в прошлой интерпретации, разве что Катя, которая вошла в подземный мир уже не совсем человек, а скорее метафора ангельской силы любви и милосердия, которая спасает падшего. В мифологиях вообще способны смешиваться христианские и языческие мотивы. В принципе лично мне кажется, что только три первые интерпретации близки к изначальному смыслу, они когерентны и совместимы друг с другом. Как-то так. Если у вас есть свои интерпретации, то можете их предлагать. Свернуть сообщение - Показать полностью
7 Показать 3 комментария |
#литература #бажов #уральские_сказы #йа_читатель
Читая (вернее, перечитывая) революционного деятеля и писателя П.П.Бажова (конкретно сборник "Малахитовая шкатулка"), заметил, что "уральский язык" его отличается от обычного. Решил составить небольшой словарь и вот что удалось заметить: Завсе - постоянно, всегда Впусте - попусту Изробленный - замученный тяжелой работой РОбить - тяжело, усердно работать (ударение на первый слог) Примечать - наблюдать, следить Артуть-девка - подвижная, бойкая девушка по-каковски - на каком именно языке. по-таковски - так именно, таким именно образом. -от - просторечная дефисная прибавка в конце слов синонимичная к "-то", например, "погляд-от", "палец-от", и так далее. Расступить - наступить на что-либо. Пужаться - пугаться, Пужанко - трусишка ДушнОй - вонючий (о звере), гнилой изнутри, дурной (о человеке) Протча - иное, прочее, другое, часто употребляется в значении "и тому подобное". Галиться - изгаляться, издеваться Хезнуть (от хизнуть) - чахнуть, долго болеть, хиреть. Сок, соковина - горный шлак. Не охтимненечьки жить - жить без горя, беды. Ремье - тряпьё, хлам Голбец - чулан, подпол Бадожок - посох, дорожная палка Шмыгало - быстрый, подвижный человек (ироничн.) Щегарь - горный мастер Бассенька (от "баско" - хорошо, славно) - славная, красивая. Памятка - в знач. "предмет, который лично дорог и напоминает о дорогом тебе человеке". Хитник - авантюрист, одержимый поиском богатств, вор. Милостинка - милостыня Обуточки, обутки, обУя - обувь Обратать - охомутать, обуздать (о коне), окрутить, подчинить себе (о человеке) Тонцы-звонцы - танцы, праздничное веселье Незамужница - незамужняя девица, девушка Разоставок - подспорье, подмога Лобанить - бить по лбу/в лоб Смотница - сплетница Блазнить - привидеться, видеть то, чего нет на самом деле. Голк - шум, звук, звон Остуда - размолвка, ссора (между влюбленными/мужем и женой) Чирла - яичница-глазунья Блёнда, блёндочка - рудничная лампа Западёнка - укрытие, потайное место В общем, слов своеобразных и "своеобычных" там полно. Таких, которых в других сказках не встретишь. Даже у Гоголя меньше украинских слов, чем здесь - уральских, просторечных. Свернуть сообщение - Показать полностью
18 Показать 19 комментариев |
#бажов
Хозяйку Медной горы обычно переводят на английский, как Mistress of the Copper Mountain. На мой взгляд, такой перевод слишком буквалистский. Хозяйка в данном случае, на мой взгляд, определённо Lady, с той же семантикой, что и в Lady of the Lake. "Гора" в данном случае тоже переведена не совсем адекватно, поскольку: Когда же через несколько дней увидел Гумешки вблизи, то чуть не расплакался от обиды. Никакой горы тут вовсе не оказалось. Было поле самого унылого вида. На нём даже трава росла только редкими кустиками. На поле какие-то полуобвалившиеся загородки из жердей да остатки тяговых барабанов над обвалившимися шахтами. Возвратившись с Гумешек, с азартом стал «уличать» отца в обмане, но отец спокойно повторял свое прежнее объяснение: — Я же говорил, что рудник это. Медную руду добывали. Значит, гора и есть. Всегда руду из горы берут. Только иная гора наружу выходит, а иная в земле. То есть, в данном случае "гора" — это не каменистая возвышенность, а скорее рудный массив. Я закопался в словари (надо сказать, шахтёрская и старательская лексика английского языка очень богатая), и выловил оттуда словечко lode, которое, как мне кажется, наилучшим образом передаёт смысл. Таким образом, более удачным переводом я считаю Lady of the Copper Lode. Пост дублирован из сообщества, подписаться на которое я приглашаю интересующихся. Свернуть сообщение - Показать полностью
24 Показать 4 комментария |
В блоге фандома Малахитовая шкатулка
#бажов
Хозяйку Медной горы обычно переводят на английский, как Mistress of the Copper Mountain. На мой взгляд, такой перевод слишком буквалистский. Хозяйка в данном случае, на мой взгляд, определённо Lady, с той же семантикой, что и в Lady of the Lake. "Гора" в данном случае тоже переведена не совсем адекватно, поскольку: Когда же через несколько дней увидел Гумешки вблизи, то чуть не расплакался от обиды. Никакой горы тут вовсе не оказалось. Было поле самого унылого вида. На нём даже трава росла только редкими кустиками. На поле какие-то полуобвалившиеся загородки из жердей да остатки тяговых барабанов над обвалившимися шахтами. Возвратившись с Гумешек, с азартом стал «уличать» отца в обмане, но отец спокойно повторял свое прежнее объяснение: — Я же говорил, что рудник это. Медную руду добывали. Значит, гора и есть. Всегда руду из горы берут. Только иная гора наружу выходит, а иная в земле. То есть, в данном случае "гора" — это не каменистая возвышенность, а скорее рудный массив. Я закопался в словари (надо сказать, шахтёрская и старательская лексика английского языка очень богатая), и выловил оттуда словечко lode, которое, как мне кажется, наилучшим образом передаёт смысл. Таким образом, более удачным переводом я считаю Lady of the Copper Lode. Свернуть сообщение - Показать полностью
6 |
#ЗФБ #фанфики #на_правах_рекламы #фантастические_твари #толкиен_тим #бажов
Редкая птица, редкая птица... а вот порекламирую лучше тексты с ЗФБ на дайри. Там уже голосование скоро закончится. И комментариев не хватает, как всегда. Итак... всем настоятельно рекомендую пройти в текстовые выкладки команды Бажова|http://wtf-kombat2017.diary.ru/?tag=5479820 и читать там все. И драбблы и мини и миди у них феерически прекрасны. Не могу даже что-то одно рекомендовать, у каждого текста есть своя изюминка. Далее, посмотрите и почитайте миди Прямой путь|http://wtf-kombat2017.diary.ru/p211835919.htm от Толкиен-тим. Очень сильная вещь... про Маглора на Соловках. Читала, затаив дыхание, со слезами на глазах. Катарсис был!!! И очень радуют милые Фантастические твари|http://wtf-kombat2017.diary.ru/?tag=5485944. Текстами про маленького Ньюта, про Джейкоба Ковальски (Вспомнить все) и неожиданно умилил миди про маленького Геллерта Гриндевальда. 1 |