↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Ангел 39

Автор, Редактор

Фанфики

18 произведений» 
Третий мёртвый
Гет, Мини, Закончен
629 48 38 1
Пришелец-неудачник
Джен, Мини, Закончен
293 19 24
Лев и змея
Гет, Мини, Закончен
600 28 61 1
Рыба всевластия
Джен, Мини, Закончен
434 31 31 1
Псевдореальность
Джен, Макси, В процессе
536 2 18

Редактура

5 произведений» 
Подобие героя
Джен, Мини, Закончен
307 22 23 1
Сказки на ночь
Джен, Мини, Закончен
174 14 19
Блюз в ночи
Джен, Мини, Закончен
223 15 26
Волки среди овец
Джен, Макси, Закончен
8.3k 19 224
Обратная сторона Тёмного Лорда
Гет, Макси, В процессе
1.3k 0 38

Подарки

2 подарка» 
Капитан
От MarjoryTigerrr
ПодарокИгра
От SeverinVioletta

Награды

31 награда» 
15 произведений 15 произведений
1 апреля 2025
250 комментариев 250 комментариев
24 декабря 2024
14 лет на сайте 14 лет на сайте
4 сентября 2024
НеСупергерои НеСупергерои
1 мая 2024
15 рекомендаций 15 рекомендаций
30 апреля 2024

Блог » Поиск

До даты
Откройте мне одну тайну. Почему даже в профессиональном дубляже встречаются тупые ошибки, которые искажают смысл?

Персонаж говорит за дубляжом "you're not helping", переводят "И ничего не помогает?". Если бы даже перевели буквально, как "ты не помогаешь", было бы ближе к смыслу, хотя тут скорее "не утешает". Но они перевели как вопрос, обращённый к собеседнику. Переводчики были глухие или тупые?

И если бы один раз, но я постоянно с этим сталкиваюсь. Даже человек, не знающий английский, если внимательно смотрит, может заметить, что некоторые фразы в переводе звучат вне контекста и не имеют смысла.

#фанфикс_знает_всё
Показать 13 комментариев
Можно ли заработать переводом субтитров с английского? Где?
#фанфикс_знает_все
Показать 2 комментария
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть