По стилю это - классический любовный роман. Таких много, мне скажут, что в этом особенного?
Особенное тут, прежде всего, очень хороший язык, стиль, которым наслаждаешься, который похож то на шикарнейший правильно взбитый молочный коктейль, то на воздух, который бывает только по утрам в начале мая, то на освежающий бриз, а протой - на предвкушение очень долгожданного события. И ни разу стиль, язык этого произведения не заставил меня перелистнуть кусок текста из-за скуки или косности.
Своеобразие сюжета уже отмечено. Добавлю, что психологическая подоплёка поступков выстроена очень скурпулёзно. (Думается, надеюсь!, нам будет ещё чему удивиться и порадоваться:)) При этом взаимоотношения в коллективе показаны и прокомментированы так, что даже для меня, дамы, если так можно сказать, постбальзаковского возраста, открываются новые нюансы.
Огромное спасибо переводчикам за эту их работу! Очень жду продолжения:)
Jas Tina:
Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, кон...>>Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, конечно же, неподражаемого Грелля Сатклиффа, который сделает все, чтобы вывести из себя бедного Уильяма Т. Спирса!
Особенное тут, прежде всего, очень хороший язык, стиль, которым наслаждаешься, который похож то на шикарнейший правильно взбитый молочный коктейль, то на воздух, который бывает только по утрам в начале мая, то на освежающий бриз, а протой - на предвкушение очень долгожданного события. И ни разу стиль, язык этого произведения не заставил меня перелистнуть кусок текста из-за скуки или косности.
Своеобразие сюжета уже отмечено. Добавлю, что психологическая подоплёка поступков выстроена очень скурпулёзно. (Думается, надеюсь!, нам будет ещё чему удивиться и порадоваться:)) При этом взаимоотношения в коллективе показаны и прокомментированы так, что даже для меня, дамы, если так можно сказать, постбальзаковского возраста, открываются новые нюансы.
Огромное спасибо переводчикам за эту их работу! Очень жду продолжения:)