↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Т/И, ты готова? — Мэри заглянула в твою комнату, чтобы поторопить со сборами. Начало церемонии было назначено уже через час. Ты сидела у зеркала и наводила последние штрихи в макияже. Обернувшись на голос сестры, ты так и замерла с кисточкой в руке.
— Боже, Мэри… — она выглядела просто изумительно в своем простом, но изящном свадебном платье, которое вы выбирали вместе еще месяц назад. — Какая же ты красивая!
— Так, Т/И, только не плакать! Если уронишь сейчас хоть слезинку, то я и сама разревусь. А на это у нас уже совершенно нет времени. Машина будет с минуты на минуту, так что заканчивай прихорашиваться и идем.
— Секундочку, только возьму свой браслет… — ты начала осматриваться по сторонам и искать глазами сиреневую ленту с прикрепленными к ней белыми розами и орхидеями.
— Он там, на прикроватной тумбочке. Да, и все-таки правильно я тогда подобрала эти цветы. Хорошо сочетаются с бутоньерками наших с тобой кавалеров, — деловито заметила Мэри, словно удостоверившись в том, что до конца продумала каждую мелочь сегодняшнего дня.
— Ага, вот только ты мне так и не сказала, кто будет шафером, — надев на руку браслет, с легкой укоризной посмотрела ты на сестру.
— Он тебе понравится, уверена. Просто душка, — с многообещающей улыбкой заверила она, а затем на секунду задумалась и добавила. — Ну, правда порой бывает немного грубоват, излишне прямолинеен, частенько заносчив. И вообще имеет некоторые проблемы в общении с живыми людьми, но в остальном он очень даже забавный и очаровательный.
— Прекрасно, — скептично протянула ты, взяв лежащий на столике клатч и направившись к выходу из комнаты. — Грубоватый, заносчивый и в целом похоже довольно странный тип весьма подходит под определение «душка», несомненно, — вы уже подошли к входной двери, как вдруг ты кое-что припомнила. — Погоди-ка… А это случайно не тот ли детектив, который раньше снимал квартиру с Джоном? Кажется, его еще в какой-то газете прозвали «высокоактивным социопатом», я ничего не путаю?
— Ну, пожалуй, никого другого так больше и не назовешь, — с хитрой улыбкой ответила Мэри, прежде чем вы наконец переступили порог дома и отправились на лучшее событие в ее жизни.
* * *
Тем же утром квартира 221В на Бейкер-Стрит пробудилась от звуков скрипки раньше обычного. Миссис Хадсон не хотела мешать своему квартиросъемщику, но все же решила подняться наверх и проведать его перед сегодняшним важным днем. Она потихоньку постучала в дверь гостиной и вошла. Перед ее глазами завальсировала высокая фигура в накинутом домашнем халате, ведущая в танце свою невидимую партнершу. В этот момент домовладелица подумала, что все-таки ворвалась сюда немного не вовремя.
— Шерлок, а я думала, это вы играете! — взглянула она на проигрыватель с подсоединенным к нему телефоном.
— Ну конечно я, кто же еще, — ответил мужчина и перестал кружиться по комнате, выключив музыку. — Что вы хотели, миссис Хадсон?
— Зашла узнать, как у вас настроение, — простодушно ответила хозяйка квартиры, опустившись в мягкое кресло у камина. — Волнуетесь, наверное?
— С чего бы мне волноваться? — раздраженно спросил детектив и присел напротив нее.
— Ну, вы будете контактировать со свидетельницей невесты — незнакомым человеческим существом, да еще и женского пола. Думаю, для вас это дело непривычное, — пожала плечами она.
— Думать не ваш конек, миссис Хадсон, оставьте эту заботу мне, — в своем привычном резковатом тоне ответил Шерлок.
— Может, я не разгадываю загадки и не раскрываю преступления, но в вопросах отношений смыслю куда больше вашего, Шерлок Холмс, — с важным видом отпарировала женщина.
— И поэтому ваш муж был наркодиллером и убийцей, арест которого вы восприняли как долгожданный подарок на Рождество, — незамедлительно отразил ее нападку детектив.
— Зато каким был красавцем! Животная харизма, нашему влечению позавидовали бы даже кролики, — на ее лице появилась знакомая блаженная улыбка от воспоминаний о бурно проведенной молодости.
— Спасибо, что в очередной раз делитесь своим богатым жизненным опытом, но кажется, вам уже пора. Молоко на кухне убегает, — слегка занервничал детектив, предчувствуя услышать ненужные ему подробности.
— А какой он устроил мне вечер перед тем, как его упрятали за решетку, вы и представить себе не можете! До сих пор вспоминаю, во что превратилась тогда наша спальня…
— Молоко, миссис Хадсон, ваша кухня в опасности! — вскрикнул Шерлок и вскочил с кресла, дав понять, насколько он заинтересован в продолжении этой беседы.
— Боже правый, ну как ребенок, честное слово…
Женщина встала и вышла из комнаты, неожиданно громко рассмеявшись в коридоре. Из-за чего именно Шерлок, на свое счастье, не услышал. Он подошел к шкафу, на дверце которого висел его фрак, и тяжело вздохнул. Неприятно было признавать, но он и правда волновался сегодня. И не только потому, что должен будет произнести свою до конца не подготовленную речь шафера перед целой толпой. Но и потому, что ему действительно придется «контактировать с незнакомым человеческим существом женского пола», как выразилась миссис Хадсон.
Детектив знал, кого пригласили в качестве свидетельницы — младшую сестру Мэри, Т/И. Что ж, это было любопытно. Будущая жена Джона прекрасно ему подходила, однако была далеко не такой простой, какой хотела казаться. И теперь Шерлок гадал, похожа ли она в этом на свою сестру, о которой Мэри почти ничего и не рассказывала. Возможно, оно было и к лучшему. Ведь иногда жизнь подкидывает тебе свои сюрпризы независимо от того, готов ли ты к ним или нет. И эта свадьба, по всей вероятности, так или иначе обернется для него подобным сюрпризом.
* * *
Вы с Мэри подъехали к небольшой церквушке, у которой уже собралась группа приглашенных гостей. Невеста вышла из машины первой и, естественно, произвела на всех собравшихся фурор. Ты вышла следом и почти сразу заметила двух стоявших у входа в церковь мужчин. Один из них был на полголовы ниже другого, и ты без труда распознала в нем Джона, с нервной улыбкой поджидавшего свою невесту. А рядом с ним стоял более высокий и темноволосый молодой человек, выражение лица которого было таким напряженным, будто он усиленно пытался скрыть свое явное желание поскорее завершить все это мероприятие. Да, это определенно был тот самый детектив — ты вспомнила его лицо по фотографиям из газет. Окинув мужчину внимательным взглядом, ты чуть заметно приподняла брови. Черт, а он был довольно хорош собой, в этом старомодном фраке и со своей идеально уложенной вьющейся шевелюрой. Ты приблизилась к гостям и заметила, что он тоже украдкой рассматривал тебя (видимо, уже анализировал всю твою подноготную?). Ты решила не играть в переглядки слишком долго и направилась прямо к жениху и его шаферу.
— Джон, поздравляю! — обняла ты Ватсона, легко чмокнув его в щеку. — С тем, что выбрал себе такую замечательную невесту.
— Спасибо, Т/И, я тоже доволен своим выбором, — рассмеялся Джон и посмотрел на окруженную гостями Мэри. — Кажется, мне пора спасать свою принцессу от этих драконов.
— Поторопись, пока среди них не нашелся более расторопный рыцарь и не увел ее у тебя прямо из-под носа, — весело сказала ты вслед мужчине. Он сделал несколько шагов, но потом вдруг остановился и обернулся, обратившись к своему шаферу.
— Шерлок, помнишь, о чем мы с тобой говорили? Постарайся, пожалуйста, быть сегодня… чуть менее собой.
— Не припомню такого разговора, Джон. Разве что ты мог сболтнуть подобное на том мальчишнике, но это не считается. Ты тогда явно перебрал, — последовал насмешливый ответ.
— Боже, да о чем это я вообще… — обреченно вздохнул Ватсон и вновь направился к Мэри.
Мысленно ухмыльнувшись над этим диалогом, ты посмотрела на стоявшего рядом детектива и наконец заговорила с ним.
— Ну здравствуйте, мистер Холмс. Рада с вами познакомиться, — ты протянула ему руку, но он даже не удосужился посмотреть на нее, оставив твой вежливый жест без внимания.
— Здравствуйте, Т/И, — произнес он ровным голосом, не выражающим абсолютно никаких эмоций. — Мне кажется, на этот счет вы еще успеете передумать. Обычно люди довольно быстро убеждаются в том, что знакомство со мной — не самое радостное событие в их жизни.
— А ведь вы действительно такой, — сказала ты, не сумев сдержать улыбку от его холодного и чуть надменного взгляда, направленного куда-то в сторону. Да, сестра ничуточки не преувеличивала, рассказывая тебе о нем.
— Какой? — сухо поинтересовался детектив, все же обратив на тебя свой взор.
— Каким мне описывала вас Мэри.
— И каким же она меня описывала?
— Учтивым и галантным джентльменом, знающим себе цену, — усмехнулась ты. — Хотя я бы назвала вас просто самодовольным истуканом.
Эти слова внезапно вызвали на серьезном лице мужчины улыбку, от которой его невероятно красивые глаза цвета морской лазури чуточку потеплели, растопив свой лед. Ты подумала, что и у этого снежного человека где-то там, за его безупречно отглаженной белой рубашкой, должно быть спрятано живое человеческое сердце. И в этот момент тебе вдруг ужасно захотелось отыскать дорогу к этому самому сердцу, удостоверившись, что его наличие не было лишь твоей мимолетной фантазией в это прекрасное солнечное утро.
* * *
День свадьбы пронесся так же стремительно, как и все предыдущие месяцы его ожидания. Конечно, не обошлось без инцидентов — здесь чуть не произошло убийство, но это как будто бы никого не удивило. Ты подумала, что это было странно, ведь обычно люди реагируют на опасность немного иначе. Но потом ты поняла, что все дело было в Шерлоке Холмсе. Когда он говорил свою речь шафера, то попеременно вызывал у публики то нервные неловкие смешки, то еще более неловкое молчание, то слезы умиления, то бурные аплодисменты, всецело завладев каждым из присутствовавших в зале. Включая тебя. Ты смотрела на этого человека, пытавшегося всеми силами упрятать за нужными словами свои эмоции, и была действительно очарована им.
Особенно в тот момент, когда он понял, что кому-то здесь грозит беда. Тогда он словно вошел в свою стихию и буквально преобразился на глазах, превратившись из нелепого, скованного шафера в грациозного хищника, вышедшего на охоту. Эта перемена была столь разительной и впечатляющей, что тебе невольно захотелось стать добычей в его охоте, чтобы прочувствовать на себе всю силу гениального разума лучшего в мире детектива. «Давайте сыграем в убийство!» — в этой фразе и был весь знаменитый Шерлок Холмс. Теперь ты понимала, почему он вызывал столько шумихи вокруг своей персоны. Для него такие вещи всегда представлялись игрой, от которой он получал истинное удовольствие и даже не пытался этого скрывать. Когда опасность миновала, и бывший капитан Джона, к счастью, остался жив, ты подошла к детективу и сказала:
— Браво, мистер Холмс! Вы были на высоте.
— Не стоит, Т/И, моя заслуга здесь невелика. Если бы не Джон с Мэри, я бы так и стоял у двери той комнаты, не зная, как спасти этого человека.
— И что же такого они сделали, что помогло вам спасти его?
— Лишь напомнили, что иногда я чуточку люблю поактерствовать, — улыбнулся он тебе и спросил. — Еще не нашли себе кавалера на сегодняшний вечер?
— Хм, думала насчет вон того шатена в очках, который стоит с бокалом у стола. Как думаете, он хорошо танцует?
— Ммм, не особо. Посмотрите вниз, на его новые туфли. Они ему явно жмут, отчего он так долго и стоит у этого стола, боясь сделать лишнее движение. Уже натер себе кучу мозолей.
— Понятно. А как насчет вон того, блондина в сером костюме?
— Этот может подойти. Пропорционален вашему телосложению, походка чуть пружинистая, значит, занимается каким-то видом спорта. Бегом, возможно ездит верхом. Давно не было серьезных отношений, видно по его правой ладони — много раз стирал с нее ручку, но кое-где еще заметны следы цифр. Скорей всего, номера телефонов, но писал их не он сам, он правша. Значит, кто-то писал ему. Так что, если хотите провести один приятный вечер в компании обаятельного ловеласа, этот выбор будет для вас самым оптимальным.
— Ого, — сказал ты и восхищенно посмотрела на детектива. — Вам бы в бюро знакомств работать. Столько парочек могли бы свести.
— Думаю, в этом деле я не так уж и хорош, как могло показаться, — сказал он и чуть улыбнулся, отступив на шаг в сторону. — Что ж, мне пора поздравлять молодоженов. А вам желаю удачи, — бросил он быстрый взгляд на блондина и удалился.
Пока Шерлок играл сочиненный им вальс для первого танца четы Ватсонов, ты разговорилась с «серым костюмом», тайком наблюдая за детективом. Он ни разу не посмотрел на тебя с тех пор, как одобрил этого парня. Его звали Джим, и он и вправду оказался довольно-таки милым и симпатичным. Но на самом деле, тебе нисколечко не хотелось проводить с ним этот вечер. Ты вообще предпочитала вовсе не спортивных и обаятельных блондинов на белом коне, а умных и замкнутых брюнетов, не лишенных музыкального таланта.
Когда мелодия завершилась, все вокруг громко зааплодировали. Ты заметила, как Шерлок подошел к Джону и Мэри, что-то возбужденно обсуждая и улыбаясь вместе с ними. Судя по лицам всех троих, это было нечто неожиданное, но приятное. В этот момент в зале плавно заиграла романтичная песня, под которую принято исполнять медленный танец. Джим сразу же взял на себя инициативу и пригласил тебя. Ты чуть замешкалась, но все же согласилась. Не заметив при этом того взгляда, которым издали одарил тебя детектив. Он стоял посреди плавно покачивающейся толпы и выглядел так, будто забрел в совершенно чужое ему место, перепутав его со своим домом.
Шерлок аккуратно пробрался сквозь танцующие парочки и вышел в соседний зал. Через секунду он услышал позади себя знакомый женский голос.
— Уже уходите, мистер Холмс? — спросила ты, чуть запыхавшись.
— Да. Вспомнил о других нераскрытых делах, жаждущих моего внимания, — слегка улыбнулся он и вопросительно посмотрел на тебя. — Разве вам не пора танцевать со своим кавалером в сером? Кажется, и музыка сейчас играет подходящая.
— Знаете, а вы были правы.
— В чем же?
— В делах сердечных вы ни капельки не смыслите, — ухмыльнулась ты. — Да и, по правде говоря, я никогда не была хороша в танцах. Еще и под такие слезливые песни. Только тоску наводят.
— Странно… — чуть нахмурив брови, пробормотал Шерлок.
— Что?
— Мне казалось, тот блондин подходил для вас идеально, — озадаченно ответил детектив. — Если не он, то есть еще один неплохой вариант. Но этот не так давно развелся, поэтому...
— Мистер Холмс, у меня был всего один единственный вариант с самого начала этого дня, — прервала его ты и заглянула мужчине прямо в глаза. — И он сейчас как раз собирался уйти, чтобы раскрыть все загадки и преступления этого мира.
— Оу, — только и произнес Шерлок, замявшись. — Так вы имеете в виду…
— Что хочу пойти вместе с ним и помочь в этом. Если он не против, — вновь договорила за него ты и с улыбкой подхватила мужчину под правую руку.
— И вы хотите уйти со свадьбы сейчас, так рано? — спросил удивленно он, опустив взгляд на свой локоть, придерживаемый тобой.
— Ну, кто-то же должен будет проследить, чтобы вы смогли вовремя вспомнить о своей любви к актерству, — игриво сказала ты.
— Пожалуй, — задумчиво ответил Шерлок, посмотрев на танцевавшего со своей женой Джона.
В этот момент ты услышала, как детектив тихо вздохнул и произнес:
— Теперь я и правда могу нуждаться в этом немного чаще…
Осенний вечер барабанил размеренным ритмом дождя по крышам. Ты сидела вместе с Шерлоком в гостиной на Бейкер-Стрит, и вы пили чай. Ты часто заходила к нему после работы и помогала разложить по полочкам все найденные детективом улики и зацепки каких-нибудь дел. Да и просто поговорить с этим умником, по большей части, все же было приятно.
За два года знакомства вы успели действительно сблизиться. И это замечали все. После свадьбы Джон съехался с Мэри, но они частенько заходили к Шерлоку в гости, бросая на вас обоих многозначительные взгляды и улыбки. Майкрофт не упускал случая поддразнить своего младшего брата, говоря, что у него неимоверно «размягчаются мозги» в твоем присутствии. На тебя Холмс старший всегда смотрел с толикой подозрения, искренне недоумевая, почему кто-то хочет добровольно проводить столько свободного времени в компании Шерлока.
А что до него самого…
Поначалу ты казалась детективу лишь смышленой помощницей в делах, иногда даже полезной и не столь удручающе скучной, как практически все вокруг него. Потом он время от времени стал звать тебя на простую чашку чая или на ночную прогулку по Лондону. В такие моменты вы могли разговаривать о чем угодно. Например, о его детстве и Майкрофте, постоянно пытавшемся заткнуть своего младшего брата за пояс во всем, что тот делал. Или о миссис Хадсон, которая часто заставала вас вдвоем за работой и с легкой иронией всячески пыталась выведать, как далеко вы заходите в своих расследованиях. В эти мгновения ты видела столь искреннюю улыбку на его лице и слышала столь теплый смех, что невольно делала все возможное, чтобы они повторились.
Ты не могла надеяться на то, что знаменитый Шерлок Холмс позволил себе сблизиться с тобой не только ради какой-то выгоды или удобства. Глупо, конечно, но глубоко внутри ты очень хотела, чтобы за этим непроницаемым выражением всегда сосредоточенного лица скрывались какие-то… чувства к тебе. Но ты упорно пыталась отгонять от себя эти мысли, понимая, что влюбиться в такого человека, как Шерлок, — все равно, что купить себе путевку в горячую точку без обратного билета. Но что ты могла поделать, если при виде сидящего с закрытыми глазами и будто молящегося кому-то детектива твое сердце на несколько секунд просто забывало, как биться?
В тот вечер вы неспеша попивали крепкий чай в его квартире и говорили о том, каким образом можно выманить искусного серийного убийцу, который вот уже пару недель не дает Лондону спокойно спать.
— Нет, Т/И, твоя версия с подставным убийством в стиле этого маньяка довольна неплоха, — Шерлок оторвал свой проницательный взгляд от потрескивающего в полумраке гостиной камина и посмотрел на тебя. — Но ты не учла одного — он тщательно просчитывает все свои действия, продуманно выбирает каждую жертву, всегда планирует время и место преступления. А значит, не поведется на жалкую пародию, даже из любопытства, и ни за что не выйдет из своего логова без крайней необходимости. Разве что только сам не захочет искупаться в лучах своей мрачной славы, рассказав всему миру о собственной гениальности. Именно в этом и заключается их слабость — гениям всегда нужна толпа.
— Возможно, ты прав, Шерлок. Он действительно будет слишком осмотрителен и снова ничем себя не выдаст. Ну а если дать ему понять, что именно ты заинтересован раскрыть его преступления? Уверена, этот псих не устоит перед соблазном сразиться в изворотливости ума с лучшим сыщиком в мире! Ты должен показать ему, что принимаешь вызов и готов сыграть с ним в игру на поражение. Задень его тщеславие, и тогда у нас появится шанс поймать этого ублюдка и, наконец, упрятать за решетку!
В порыве своих размышлений, ты отставила чашку с остывающим чаем в сторону и подалась чуть вперед. Тебя всегда увлекало строить планы и теории, в особенности в присутствии детектива.
— Что ж, Т/И, общение со мной не проходит для тебя даром, — в его тоне прозвучало легкое удивление, которое отразилось и в жемчужно-голубых глазах. — Возможно, ты права. Этот способ может сработать. Мне нужно лишь напасть хотя бы на один его след. Он действует крайне осторожно и совершенно чисто, не оставляя практически никаких улик.
— С этим я уже справилась. Вот, держи, — ты достала из кармана домашнего халата Шерлока, который нагло накинула на себя под его наигранно недовольным взглядом, клочок бумаги с изящно выведенными цифрами. — Это телефон, с которого он звонил своей последней жертве.
— Откуда… где ты его взяла? — с небольшим промедлением, детектив недоверчиво протянул руку и взял листок, быстро пробежавшись по нему взглядом.
— Что ж, мистер Холмс, у вас свои методы работы, а у меня — свои, — с ухмылкой ответила ты, выпив одним глотком остававшийся чай. — По крайней мере, могу сказать, что для этого мне понадобился всего один вечер за компьютером и пара-тройка сезонов «Criminal Minds».
Ты встала и с видом победителя вышла на кухню, чтобы налить себе еще чаю. Шерлок молча проводил тебя внимательным взглядом. Казалось, в этот момент он как будто что-то переосмыслял в своей голове, в которой возникло слишком много не отвеченных вопросов. А он не любил, когда такое случалось. Увы, в отношении Т/И это происходило довольно часто. Эта девчонка вечно пыталась его чем-то обескуражить.
Напряженный мыслительный процесс детектива прервал раздавшийся звук смски. Мужчина медленно поднялся с кресла и подошел к рабочему столу. Взяв в руки телефон, он украдкой бросил взгляд на тебя, возившуюся на кухне и напевающую себе что-то под нос. Затем он легко провел пальцем по экрану, снимая его с блокировки, и увидел сообщение:
«51° 31′ 2.86″ N, 0° 6′ 0.46″ W
51,517461°, 0,100128°
Приходи»
Детектив стоял с телефоном в руке, пробегаясь взглядом по символам снова и снова. Это были координаты какого-то места, какого точно он пока не знал. Но номер, с которого они были присланы…
Тот самый, что написан на бумажке, которую ты передала ему две минуты назад.
Серийный убийца?
Его следующая жертва?
Кто?
— На что ты там уставился? — ты вернулась в комнату, плюхнувшись в кресло с новой порцией чая. — Скотленд-Ярд снова не может найти пропавшего из зоопарка жирафа? — улыбнулась ты.
— Нет, — голос Шерлока прозвучал отсутствующе и будто издалека. — Мне… нужно уйти на пару часов. Джон попросил срочно приехать. Кажется, ему нужен от меня какой-то совет.
— Совет? От тебя? Интересно, в чем же ты мастер давать советы, кроме как в тысяче и одном способе послать кого-то? — в твоем голосе прозвучали недоверие и усмешка.
— Не знаю, Т/И, но он просит меня сделать это прямо сейчас. Так как я все же взял на себя смелость, назвавшись его другом, мне придется сделать вид, что я успешно справляюсь с этой ролью.
— Ну ладно, — ты встала, забрав его и свою чашки, чтобы отнести на кухню. — Но потом я выведаю у него, что можно спрашивать у тебя в девять часов вечера, находясь наедине с Мэри. Нет, правда, мне безумно интересно.
— Как скажешь, Т/И, — казалось, его мысли витали уже где-то не здесь. — Мне пора.
— Хорошо, хорошо, лучший друг года, — ты посмотрела на него с легким подозрением, но все же сняла с себя халат и прошла в прихожую, надев пальто. — Передай, что я следующая на очереди для встречи с ним.
— Непременно, — Шерлок пропустил тебя первую, и, закрыв дверь, вышел вслед в прохладу сырых сумерек.
Ты встала у бордюра, пытаясь поймать такси. После двух неудачных попыток, один кэб все же притормозил. Ты обернулась, чтобы попрощаться с детективом.
— Ну что ж, хорошего вам вечера с доктором Ватсоном, мистер Холмс. Если снова понадобится найти опасного серийного убийцу, зовите в гости на чай, — ты тепло улыбнулась ему и села в такси, умчавшее тебя в темнеющую пелену.
Шерлок смотрел вслед удалявшейся машине еще буквально несколько секунд. Он думал, что поступил правильно, не рассказав тебе об этой смс. Иначе ты бы ни за что не отпустила его в одиночку на встречу с тем, кто мог оказаться самым опасным преступником за последние несколько лет. Шерлок не мог подвергнуть тебя такому риску.
Он вытащил из кармана пальто телефон и вновь перечитал то сообщение. Вбив значение координат в навигатор, детектив увидел, что за ними скрывалось. Больница святого Варфоломея. Это место как будто было его проклятьем. Что ж, ему придется спуститься в этот ад снова. Шерлок убрал телефон и решительно направился вперед, растворившись в густоте ночного тумана.
ㅤㅤШерлок шел сквозь лондонские улицы, сливаясь с их тенями, и отмечал каждый встречавшийся ему на пути объект на своей ментальной карте. Величественный Собор святого Павла подпирал круглым куполом непроглядное темное полотно над головой. Лондонский музей радушно выпускал своих последних посетителей, готовясь погрузиться в дежурную ночь. Редкие прохожие неспеша возвращались домой или выгуливали своих собак в парковых зонах. Детектив пытался обнаружить хоть какие-то признаки назревавшей угрозы. Но пульс города оставался размеренным и ровным, как и всегда.
ㅤㅤОднако одна мысль все же не давала Шерлоку покоя. Откуда у тебя на самом деле оказался тот номер? Какая роль тебе была отведена в столь опасном спектакле? Шерлок не мог перестать думать об этом. Его сердце глухими ударами вторило затаившейся в небе грозе. Легкая водяная сыпь начала прорезаться сквозь облака, но мужчина не чувствовал ее прохладные прикосновения и лишь продолжал стремительно идти вперед.
ㅤㅤОказавшись у больницы, детектив машинально поднял голову и скользнул взглядом по крыше. Именно с этого угла в тот самый день на него смотрел Джон. Шерлок попытался воссоздать в уме картину того, как выглядело его падение глазами друга.
Высокая фигура на фоне сизого неба.
Развевающиеся от ветра полы пальто.
Прощальный звонок.
Протянутая рука.
Срывающийся голос.
Смертельный полет.
ㅤㅤШерлок слегка вздрогнул от пронесшихся в голове воспоминаний. Он не должен был с ним так поступать. Как и со всеми остальными, считавшими его погибшим. Миссис Хадсон. Молли. Лестрейдом. Но он был обязан их защитить. И, если понадобится, не сомневаясь сделает это снова.
ㅤㅤШерлок почувствовал вибрацию в кармане пальто. Он достал телефон и прочел одно новое смс:
ㅤㅤ«Поднимайся на самый верх»
ㅤㅤДетектив снова устремил взгляд на крышу пятиэтажного здания, но не увидел там ровным счетом ничего. Оглянувшись по сторонам, Шерлок быстро вошел в госпиталь и направился по уже знакомому пути, ведущему на вершину. Пройдя через аварийный выход на последнем этаже и поднявшись по пожарной лестнице, Холмс заметил темный силуэт, стоявший у противоположного края крыши. Медленно приближаясь, Шерлок пытался разглядеть незнакомца со спины, отмечая про себя детали.
ㅤㅤНе слишком высокий рост. Коротко стриженные темные волосы. Длинное черное пальто. Нет, этого не может быть. Как?..
ㅤㅤ— Как же все-таки здорово, что в Лондоне так много незаметных, серых людей, — чуть протяжным, скучающим тоном произнесла фигура. — Никто по ним особо не тоскует, никому нет дела до их маленьких, никчемных жизней. Их смерти принесли намного больше пользы. Они привели тебя ко мне, как раз вовремя. К началу второго акта.
ㅤㅤВкрадчивый высоковатый голос вонзился в разум Шерлока длинными холодными иглами. Детектив приблизился к мужчине на расстояние полуметра. Он все еще не мог поверить в то, что видит его перед собой. Живым. Мориарти медленно обернулся и осклабился, заметив в свете уличных фонарей застывшее бледное лицо. В его правой руке дымилась почти докуренная сигарета. Он поднес ее к губам и неспеша затянулся. От столь знакомого напористого взгляда карих глаз в душе Шерлока встрепенулось старое чувство азартной настороженности. Он знал, что этот человек способен на очень многое. И, как видимо, мог обыграть даже саму смерть.
ㅤㅤ— Джеймс Мориарти, — детектив решил не поддаваться своим эмоциям, в его голосе не было слышно ни капли сомнения или беспокойства. — И вот мы снова здесь. Как будто бы и не было этой пары лет, — он стоял, заложив руки за спину, и не спускал внимательного взгляда с противника.
ㅤㅤ— Целых два года, Шерлок, — тягуче произнес Мориарти. Он подошел к Холмсу ближе и, затянувшись в последний раз, выпустил облако сигаретного дыма прямо ему в лицо. — Целых два года ты даже не пытался узнать, действительно ли я погиб. Ты даже не скучал. Но вот он я! ㅤㅤ— резко воскликнул Джим, подняв руки над головой. — Остаюсь живым, сюрприз! Ты же не думал, что я покину тебя навечно, не так ли? — откинув в сторону окурок, с ноткой упрека спросил он.
ㅤㅤ— Я думал, что ты мертв. Ты покончил с собой у меня на глазах, прострелив себе мозги! — Шерлок старался сохранять самообладание, но чуть повысившийся тон собственного голоса все же резнул его слух.
ㅤㅤ— О, Шерлок, ну не будь таким занудой, — раздраженно вздохнул Мориарти. — Смерть — это лишь поворот ключа в замке. А ты же знаешь, как я люблю их открывать. В конце концов, ты мог хотя бы из вежливости сделать вид, что рад меня видеть снова. Признайся, тебе ведь не хватало нашей славной маленькой игры в богов, не правда ли?
ㅤㅤ— Нисколько, — равнодушно отозвался Шерлок. — Что тебе нужно на этот раз, Джим? Почему ты объявился только сейчас? — Холмс неотрывно следил за всеми перемещениями своего врага, словно притаившийся зверь за добычей.
ㅤㅤ— Я ждал, Шерлок. Надеялся, что ты разгадаешь мою загадку и примчишься с радостным лицом мальчишки, сложившего свой первый бумажный самолетик. Но вместо этого ты забыл обо мне и стал жить дальше. И, надо сказать, жить весьма неплохо. Ты завел себе нового питомца и прямо-таки не можешь от него оторваться. Кажется, ты зовешь ее Т/И? Милое имечко. Правда Джон мне все же нравился больше.
ㅤㅤ— Т/И не имеет никакого отношения к нашим делам, — голос Шерлока стал звучать холоднее. — Она всего лишь мой… друг.
ㅤㅤ— Друг, — пренебрежительно протянул Мориарти, остановившись напротив детектива. — Друзья не должны мешать, Шерлок. Из-за нее твой мозг работает уже не так хорошо, как прежде, не замечал? Ах, сколько романтичных прогулок под луной и чашек чая за невинной болтовней! Она превратила тебя в заурядщину, дубина! — с досадой вскричал злодей-консультант, упёршись указательным пальцем прямо в грудь Холмса. — Но ты не имеешь права быть ею, Шерлок. Однажды ты сказал, что твой мозг — это жесткий диск. Так вот, считай, что твое сердце — это материнская плата, созданная лишь для того, чтобы обслуживать его работу. А потому, ты должен оставить свою милую подружку. Она перегружает твою систему и мешает нашей игре.
ㅤㅤ— У нас нет никакой игры, — тихо и с расстановкой отчеканил Шерлок.
ㅤㅤ— О, ты правда так думаешь? Все, чем ты занимаешься, — это играешь в спасение мира, пытаясь щеголять перед мелкими и скучными людишками своей гениальностью. И я — твое единственное стоящее развлечение, твое темное зеркало, в которое ты смотришься и с тайным упоением любуешься собой. Я как наркотик для тебя, только намного более концентрированный. Поэтому, вот что я тебе предлагаю, Шерлок. Если ты не можешь мирно распрощаться со своей новой игрушкой, то я тебе помогу.
Мориарти стал расхаживать вокруг детектива, словно удав, медленно зажимающий кролика в своих смертоносных объятьях.
ㅤㅤ— Я дам тебе целых… — он посмотрел на свои наручные часы и хмыкнул, — ну, скажем, 27 часов. Не знаю, всегда нравилось это число. Если за это время ты не убедишь свою Т/И, что находиться рядом с тобой, — худшее решение в ее жизни, то, что ж… Мой лучший наемник справится с твоей задачей без промедлений. Вот только он не понимает нежностей, и сделает это по-своему. Более… радикальным способом, — отточенное тенями лицо с застывшей на губах кривоватой улыбкой приблизилось к детективу. — Так что соображай быстрее, — прошептал Мориарти.
ㅤㅤ— Ты не навредишь ей, — глухо произнес Шерлок, во взгляде которого сверкнула стальная угроза.
ㅤㅤ— Конечно, я не наврежу, — опустив голову на бок, слащавым голосом протянул Мориарти. — За меня это сделает мой чертовски искусный в своем деле друг. Ты же видел, как чисто и безошибочно он работает.
ㅤㅤ— Серийный убийца — твой наемник, — в глазах Шерлока блеснула догадка. — Зачем тебе понадобилось столько трупов?
ㅤㅤ— Мне абсолютно плевать на них, — спокойно сказал Мориарти. — Я лишь хотел привлечь твое внимание. Разжечь аппетит перед нашей трапезой.
ㅤㅤ— Ты мог просто связаться со мной, без лишних жертв.
ㅤㅤ— Ооо, нет, это было бы слишком скучно, Шерлок. К тому же, я хотел, чтобы ты и твоя юная мисс Марпл вместе поразгадывали это дело. Чтобы она показалась тебе такой смышлёной. Поэтому я дал ей подсказку. Навел на след убийцы… — Джим говорил таким тоном, будто рассказывал детективу сказку на ночь. — И она, радостно виляя хвостом, подхватила ее в зубы и бросила к твоим ногам. Ну разве не чудо? А ведь на мгновенье ты мог поверить, что она действительно хороша.
ㅤㅤ— Ты виделся с Т/И? — в тоне Шерлока просквозило волнение.
ㅤㅤ— Я слишком занят своими делами, чтобы уделять ей время лично. Слышал о такой штуке, как интернет? Потрясающая вещь. Позволяет быть на виду у всех, и в то же время оставаться анонимным, — на лице злодея заиграла блаженная улыбка. — А ведь она наверняка не сказала тебе, где взяла номер? — короткое замешательство Холмса послужило подтверждением. — Я так и думал, — ухмыльнулся Мориарти. — Хотела тебя впечатлить, бедняжка. Небось, уже успела по уши влюбиться в великого Шерлока Холмса, — это имя он произнес особенно растянуто и с явной издевкой.
ㅤㅤ— Т/И не испытывает ко мне никаких чувств. Возможно, только дружеские, — сказал спокойно и уверенно Шерлок, но в памяти начали всплывать моменты, которые несомненно противоречили его словам. — Я не заметил у нее никак симптомов влюбленности, — солгал он. ㅤㅤ— Ей будет несложно перестать поддерживать со мной общение. И она совершенно непричастна ко всему этому. А потому, если тебе нужен я… — детектив чуть приблизился к противнику и твердо произнес, — то Т/И должна оставаться в безопасности.
ㅤㅤ— Наконец-то я слышу признаки былого разума, спрятавшиеся в этой говорящей голове! — радостно пропел Мориарти, отступая от детектива. — Ну что ж, раз мы уладили этот вопрос, то на этом я, пожалуй, откланяюсь.
Холмс развернулся, наблюдая за тем, как фигура в черном пальто плавно движется в противоположную от него сторону.
ㅤㅤ— 27 часов, Шерлок. Не испытывай мое терпение, я и так ждал уже слишком долго, — не оборачиваясь, бросил напоследок Мориарти. — Время пошло. Тик-так, — произнес он, подняв правую руку в воздух и качнув указательным пальцем в стороны, прежде чем полностью исчезнуть в ночной тишине.
ㅤㅤШерлок простоял на крыше еще несколько минут, внимательно оглядывая улицы с высоты. Он знал, что сейчас выслеживать злодея-консультанта было бессмысленно. Тот мог в любой момент послать сигнал своему наемнику, и тогда на утро будет найдено очередное изувеченное тело. И, возможно, на этот раз оно могло бы принадлежать Т/И.
ㅤㅤСтарый враг снова нашел точку давления на него. Только на этот раз Мориарти был еще безжалостней, чем два года назад. Он буквально держал все это время Шерлока и Т/И в вакууме. Наблюдая за развитием их отношений и выжидая, когда они приобретут наибольшую значимость для обоих, чтобы вырвать все возникшие между ними чувства с корнем. И самое жестокое в плане злодея было то, что теперь сделать это предстояло самому Шерлоку. От этой мысли он почувствовал в груди нечто, похожее на разряд молнии, блеснувшей на секунду у него над головой. Но детективу было не привыкать совершать ужасные поступки ради защиты тех, кто ему дорог. Даже если для этого потребуется в очередной раз разбить чье-то сердце.
Вернувшись на Бейкер-Стрит после долгой прогулки уже под утро, Шерлок ощутил себя очень странно. Влажный ночной воздух отрезвлял его голову, делая мысли кристально чистыми и ясными. Бродя по безлюдным тихим улицам, детектив уже выстроил четкий план своих действий в отношении Т/И. Он продумал все до мелочей: каждое слово, каждую фразу, каждый свой взгляд. Но стоило только переступить порог пустой темной квартиры, как он внезапно почувствовал то, что в книгах обычно называют… тоской.
Волна ностальгии бесшумно заключила его в свои душные объятья. Он увидел, что на кухне все еще стояла чашка Т/И с остывшим черным чаем на дне. В камине тлели угольки, бросавшие отсветы на кресло, в котором она обычно сидела. Мужчина подошел к нему и взял в руки свой домашний халат, оставшийся висеть на спинке. Приблизив ткань к лицу, он вдохнул и почувствовал еле уловимый аромат ее парфюма. Все здесь напоминало о присутствии Т/И в его жизни, ставшим уже таким привычным и родным.
Не включая свет, Шерлок сел в свое черное кожаное кресло и, сложив вместе пальцы, погрузился в раздумья. Нет, он не мог поддаться своим чувствам сейчас. Если Т/И не поверит в искренность его слов и поведения, то ее жизнь окажется под угрозой. А этого он ни за что не допустит.
Думай, Шерлок, думай. Не может быть, чтобы тебя в ней абсолютно ничего не раздражало!
Ох, ну конечно же, о таких вещах нельзя не вспомнить. Например, об этой ее несносной привычке «одалживать» его вещи. Сегодня это был халат. А вчера она надела его рубашку, сославшись на то, что за обедом испачкала свою блузку кетчупом, хотя детектив не заметил на ней абсолютно никаких следов. Или о том, что она постоянно пыталась прибраться в его квартире, конфискуя вечно блуждающие по гостиной кружки. Или избавлялась от давно забытых в холодильнике образцов человеческих органов, которые, по его словам, могли бы еще когда-нибудь пригодиться.
А эти духи! Боже, вся квартира была буквально пропитана этим тонким шлейфом водяной лилии, который она так любила. Это сводило Шерлока с ума, заставляя ощущать ее незримое присутствие постоянно. И что выводило его из себя больше всего… Так это собственное скрытое желание того, чтобы ее присутствие вновь становилось зримым как можно скорее.
Не работало. Все эти воспоминания лишь усилили неприятное сводящее чувство в груди. На губах детектива застыла грустная улыбка. Он вздохнул, поднялся с кресла и посмотрел на часы. 04:27. Кажется, ему все-таки придется попробовать поспать.
К полудню следующего дня на Бейкер-Стрит заглянул Джон. Но единственный звук, который он услышал от Шерлока, был звуком скрипки, источавшей незнакомую ранее Ватсону печальную мелодию.
— Шерлок, у тебя все в порядке? — решил перед уходом осторожно поинтересоваться доктор, остановившись у выхода из гостиной.
— Все прекрасно, — не оборачиваясь и не переставая играть, ответил детектив ровным голосом.
— Т/И сегодня не приходила? — не оставляя попытки разузнать, в чем причина смурного настроения друга, спросил мужчина.
— Нет, — неожиданно резко бросил тот.
— Оу, — только и произнес Ватсон. — Вы с ней что, поссорились?
— С чего вдруг ты спрашиваешь? — раздраженным тоном поинтересовался Холмс.
— Ну, ты уже два часа стоишь у окна и играешь на скрипке. Обычно это говорит о том, что тебя что-то расстроило.
— Я просто думаю, Джон, — уже мягче ответил Шерлок. — Мэри ждет тебя в кафе уже 15 минут, не заставляй ее ждать еще дольше.
— Как ты узнал… что она в кафе? — попытался вывести друга на его любимую дедукцию Ватсон.
— Просто видел, как она в него заходила, — равнодушно ответил тот.
— Понятно, — неловко выдавил из себя Джон, и, еще какое-то время потоптавшись на месте, попрощался. — Ну, тогда до скорого. Если что, ты всегда можешь мне позвонить, помнишь?
— Помню, — не оборачиваясь, тихо произнес Холмс и вновь погрузился в свою безмолвную игру.
Задумчиво проскользив по струнам еще по меньшей мере около часа, Шерлок отложил скрипку в сторону и взял свой мобильный. С момента их встречи с Мориарти прошло уже 14 часов. А значит, у детектива оставалось чуть более половины суток на исполнение его условия. Он увидел высветившееся на экране уведомление о пропущенном звонке и пару смс:
«Ну как вы провели время с Джоном? Надеюсь, ты дал ему свой самый лучший совет?».
«Ну и ладно, не рассказывай, я сама у него все узнаю!».
Естественно, они были от Т/И. Но Шерлок не собирался на них отвечать. Как бы отчаянно он не хотел снова услышать ее голос или написать о чем-нибудь, совершенно обыденном или захватывающе интересном, да о чем угодно — он не позволил уступить себе в этой мимолетной слабости. Детектив знал, что сегодня вечером она должна будет как обычно заглянуть к нему после работы, и до этого момента решил ровным счетом ничего не предпринимать.
Спускавшиеся сумерки постепенно укрывали гостиную одеялом из тусклого серого света. Оставалось всего 4 часа. Шерлок разжег огонь в камине и поставил чайник. Внешне он выглядел совершенно спокойным и сосредоточенным. Но при каждом случайном звуке, раздававшемся на улице около двери квартиры, его сердце отзывалось усиливавшимся неровным стуком. Он знал, что она должна была прийти с минуты на минуту, и ждал этого момента со смешанным чувством обреченности и тревоги. Наконец, когда яростный стук дверного молотка разрезал млевшую тишину гостиной, Шерлок неспеша поднялся с кресла и направился открывать. На пороге стояла продрогшая Т/И.
— Ну неужели, — ты обхватила себя руками, трясясь от пронизывающей сырости в своем твидовом осеннем пальто. — А я уж подумала, что ты сегодня мне не откроешь. Что случилось с твоим телефоном?
— Ничего. Я был… занят, — коротко ответил Шерлок. Не сказав больше ни слова, он развернулся и покинул прихожую.
— Занят? — сняв пальто, ты последовала за ним, все еще поеживаясь от недавнего уличного холода. — Чем же ты был так занят, что не соизволил даже ответить своим коротким «позже», как обычно? Я бы тогда хоть не волновалась, — в твоем голосе прозвучали нотки обиды.
— Мне нужно было решить исход одного дела, — Шерлок поставил на столик поднос с чаем и, взяв свою чашку, погрузился в кожаное кресло.
— Того самого, с серийным убийцей? Тебе удалось выйти на него? — ты накинула на себя по-прежнему висевший на спинке кресла темно-синий халат детектива и обхватила горячую кружку двумя руками, пытаясь согреться.
— Да, удалось, — ответил он. — Но я говорил не об этом деле.
— Ох, ну тогда не томи, рассказывай уже! — ты начинала терять терпение из-за его вечно необоснованной и излишней загадочности.
— Нет, Т/И. Настало твое время рассказывать, — его голос прозвучал так же невозмутимо, как и до этого момента.
— Рассказывать что? — недоумевающе посмотрела на него ты.
— Как давно ты работаешь на Джеймса Мориарти?
Эти слова прошлись острым лезвием ножа по твоему сердцу. Мысли спутались в голове в отчаянной попытке ответить хоть что-то. Через мгновенье ты взяла себя в руки и дрогнувшим голосом спросила:
— О чем ты говоришь, Шерлок?
— Не притворяйся, Т/И. Теперь ты можешь не притворяться, — он все так же пристально смотрел тебе в глаза, но в его голосе не было слышно ни угрозы, ни упрека.
— Я не понимаю, о чем ты, Шерлок. Мориарти же мертв! Ты опять решил провести на мне один из своих дурацких экспериментов? — в твоем голосе начали звучать истерические нотки.
— О нет, Т/И. Это ты два года проводила над собой эксперимент. Проверяя свою выдержку, свою находчивость, свои чувства. Скажи, ты действительно думала, что я не узнаю обо всем этом?
— Шерлок, прекрати! Ты что, под кайфом?! Я не шпионка Мориарти! Ты всегда говорил мне, что он погиб тогда, на крыше. Объясни, как я вообще могла узнать о том, что он жив? Как я могла на него работать? Я ни разу не видела его, только на тех фотографиях из газет, которые ты мне сам показывал!
— А как еще ты объяснишь, откуда у тебя взялся его номер? — в тоне детектива скользнула сталь.
— Я… — ты запнулась, пытаясь осмыслить все происходящее, — я начала искать информацию о последней жертве серийного убийцы в сети и узнала, что это была девушка, с которой я училась вместе в колледже. Мы не были знакомы, но пару раз пересекались. Я нашла телефон и адрес ее родителей и связалась с ними, прикинувшись давней подругой. Выдумала историю о нашей теплой дружбе и рассказала, что работаю вместе с тобой над делом об ее убийстве. Они разрешили осмотреть ее комнату, чтобы найти возможные зацепки. Там я обнаружила ее телефон. Номер последнего входящего звонка был скрыт. Естественно, полиция уже успела осмотреть ее вещи, но они не стали узнавать, что это был за номер. А вот я стала, и, потратив чертовски много времени, все же вычислила его. Но я и понятия не имела, что он принадлежал Мориарти, клянусь! — в последнем сказанном тобой предложении просквозило отчаяние.
— Что ж, сочинять правдоподобные истории ты всегда умела, Т/И, — взгляд Шерлока буквально пригвоздил тебя к креслу. — Но на этот раз ты не достаточно хорошо все продумала. Ты бы не смогла узнать этот номер самостоятельно, как бы ни пыталась, потому что серийный убийца — наемник Мориарти. Он никогда бы не оставил после себя таких улик, как телефонные звонки, пусть и анонимные, раз даже обыкновенной девчонке под силу вычислить их и выйти на него. Ты просто узнала этот номер от кого-то очень влиятельного и подсунула его мне, желая произвести впечатление своей находчивостью. И потому весь твой рассказ — абсолютная чушь, в которую я ни на секунду не поверил. К тому же, — он отставил свою кружку и медленно поднялся с кресла, устремив на тебя взгляд свысока, — я вижу, как ты постоянно опускаешь глаза. Потому что в них затаился страх. Страх перед своим боссом, который будет очень недоволен, узнав, что его наемница выдала себя и не справилась со своей задачей. Но вот, что я тебе скажу, Т/И. Я раскусил твою безыскусную игру с самого начала, с того момента, как ты впервые переступила порог этой квартиры. Я наблюдал за всеми твоими действиями, которые, как ты полагала, были тайными. Ты разнюхивала о моей жизни, о моем окружении, делала вид, что заинтересована в общении со мной, проводя все свое свободное время здесь. Пока однажды не начала действительно что-то испытывать ко мне. И я решил подыграть тебе, зная, что однажды ты оступишься и выведешь меня на его след. Я использовал возникшие у тебя чувства, зная, что так добьюсь своего намного быстрее. И оказался прав. Все, что мне от тебя было нужно, — это найти зацепку, малейшую деталь, которую ты могла бы случайно обронить. И, наконец, ты это сделала. Мориарти оставался в живых, я подозревал все это время, но благодаря твоему нелепому просчету с тем номером… — он сделал небольшую паузу, все еще внимательно смотря на тебя сверху вниз. — Благодаря тому, что ты поддалась каким-то идиотским чувствам и попыталась впечатлить меня… Я наконец-таки добрался до Наполеона криминального мира, и теперь могу свести с ним старые счеты.
— Шерлок, ты… — легкие в груди будто сдавили друг друга и не давали тебе дышать, — я не совершала всего этого. И ты не мог так со мной поступить. Я же видела, что ты тоже…
— Влюблен? — насмешливо спросил он, приподняв брови и отойдя на шаг в сторону. — Т/И, шпион из тебя еще никудышнее, чем актриса. Неужели за все это время ты так и не поняла, что для меня не существует никакой другой любви, кроме как любви к работе? Иные чувства мне незнакомы.
— Нет, хватит. Это неправда, — ты ощутила, как из будто остекленевших глаз непроизвольно потекли горячие слезы. — Зачем ты мне все это говоришь? Я никогда не шпионила за тобой ради Мориарти! Все, что я делала, всегда было по моей собственной воле… И я бы ни за что с тобой так не поступила, никогда!
— Прости, Т/И, но меня мало волнуют твои пламенные заверения. Как я и сказал, я получил то, чего хотел, и теперь ты можешь говорить, что угодно. В общем-то, мне все равно, — его тон звучал убийственно равнодушно. — Даже если я где-то просчитался, и ты и вправду не была его наемницей, то это ничего особо не меняет. В конце концов, с чего бы вдруг Мориарти стал обращаться к такой ничем не примечательной особе, как ты? Только если из крайнего отчаяния или по глупости. А это совершенно маловероятно. Ведь он всегда все просчитывает на два шага вперед, — Шерлок посмотрел на тебя с абсолютно непроницаемым выражением лица. — Но одно полезное дело ты все же умудрилась сделать. Номер наконец-то привел меня к нему. Думаю, за это мне все-таки стоит тебя поблагодарить, — его губы исказила натянутая улыбка, которая исчезла так же внезапно, как и появилась.
Ты не могла поверить в то, что это был не сон. Все происходящее казалось чем-то нереальным, и ты просто хотела проснуться и понять, что это был всего лишь ночной кошмар. Но, к сожалению, это была реальность. Жестокая, парализующая, невыносимая реальность. Другой быть и не могло рядом с Шерлоком. Ты смотрела на него, но будто больше не узнавала. Он выглядел абсолютно так же, как и полчаса назад, но теперь ты не чувствовала ничего, кроме ужасной боли и злости на саму себя, заглядывая в эти обжигающие холодом голубые глаза.
А ведь ты знала, на что идешь, отдавая этому человеку свое сердце. Что ж, возможно, он был прав. Ты действительно чувствовала себя полной дурой, поверившей в то, что стала для него незаменимой спутницей. И все эти разговоры, вечера, прогулки… Все это было лишь бутафорией в его тщательно спланированной «Божественной комедии». И ты прошла через все уготовленные тебе круги ада, оказавшись в самом их эпицентре.
— Так и будешь сидеть тут до утра? — резко вывел тебя из состояния, близкого к трансу, голос, донесшийся со стороны окна.
— Нет, — услышала ты себя будто бы издалека. — Нет, Шерлок Холмс. Я откланиваюсь и покидаю этот театр абсурда. Желаю вам с Джеймсом Мориарти жить долго и счастливо вместе, ведь даже смерть уже не в силах разлучить вас, — твой низкий голос прозвучал хладнокровно, но только благодаря нечеловеческому усилию над собой.
Встав с кресла и скинув на пол халат, ты вышла из гостиной, перед этим невольно бросив взгляд на детектива. Но он даже не обернулся. Через минуту входная дверь захлопнулась, и в опустевшей квартире повисла мертвенная тишина.
Шерлок продолжал стоять у окна, наблюдая, как ты быстро идешь по улице, сталкиваясь с суетливыми прохожими. Когда ты полностью исчезла из поля его зрения, он глубоко вдохнул и сложил руки вместе, поднеся их к лицу и пытаясь унять мелкую дрожь. Дойдя до кресла на ватных ногах, он тяжело сел и спрятал лицо в ладонях. Мужчина пытался успокоить свой разум, но в голове стоял лишь пронзительный звон, отдававшийся эхом в ушах. Он с силой сжал виски, пытаясь его заглушить. Яростно вскричав, Шерлок вскочил с места и схватил лежавший на столе револьвер.
Он выпускал этот оглушающий звон из головы, паля по стене до тех пор, пока не закончились все пули.
Выронив пистолет и снова рухнув в кресло, детектив впервые в жизни почувствовал себя настолько обессиленным и беспомощным. Он причинил тебе ужасную боль, но сделал то, что было необходимо. Эту мысль он повторял про себя снова и снова.
Он сделал то, что было необходимо.
Теперь Т/И в безопасности.
Шерлок посмотрел на наручные часы и увидел, что оставалось всего два часа до истечения срока, назначенного Мориарти. Он успел выполнить свое обещание, и сейчас оставалось лишь ждать ответного хода от противника. Но то, что детектив сделал этим вечером… Казалось ему хуже, чем любое изощренное преступление, которое злодей-консультант когда-либо совершал.
Резко раздавшийся в тишине звук смс заставил Шерлока вздрогнуть. Он глубоко вдохнул и за долю секунды преодолел расстояние до стола, на котором лежал телефон. Холмс прочитал сообщение от уже знакомого ему номера:
«Браво, Шерлок! Второй акт выдался на славу. Готовься к следующему».
Детектив быстро прочел короткие предложения и уже собрался отшвырнуть телефон в сторону, как услышал звук еще одного сообщения:
«И да, не думай, что на этом роль Т/И в нашей игре окончена».
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|