↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Когда зацветает гибискус (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Исторический, AU, Драма, Романтика
Размер:
Макси | 512 960 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, От первого лица (POV)
 
Не проверялось на грамотность
Даже если дворец полон людьми - ты все равно будешь в нем один. Король уже слишком стар, а его наследник все еще не женат, пытаясь избежать посягательств на трон, король Ван Теджон решает женить сына, на внучке опального генерала, родители которой были казнены за измену. Но с какой целью? И что ты будешь делать, если тебе предоставится еще один шанс.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 21. Хван Хенджин

— И в последние несколько дней прекратились их попытки прорвать оборону за стеной. — Ма Инджо один из капитанов Южного отряда, которые раньше подчинялись на прямую королю Минхо, а теперь входили в состав моей армии перевернул одну из карт, указав область атаки манджур. — Наши разведчики, стали чаще замечать их рядом с лесом, ближе к границам Минь.

— Хотят стравить Вас с Императором? — Усмехнулся высокий офицер из отряда генерала Пака, он определенно подначивал офицера Ма.

— Думаю, скорее это сделаете вы командир Чхве, наемникам ведь не впервой объединятся с врагом.

Я перевел взгляд с одного на другого, и генерал Пак сидящий напротив, глядя на меня закатил глаза, словно показывая как устал выслушивать их ежедневные разборки.

— Спасибо, офицер, Ма, за столь обоснованный и подробный рассказ. — Прервал я, пока их перепалка не превратилась в очередной скандал. Армия Чосона и войска генерала Пака, хоть и сражались рука об руку, союзниками друг друга не считали. — Что ж, сегодняшний разбор оставим до утра, те кто готовится к обходам территории, сообщите людям чтобы были осторожны, возможны провокации. Можете быть свободны.

Весь наш небольшой офицерский состав, собравшийся в палатке Генерала Пака, начал понемногу покидать ее. Наемникам и элитным частям королевской армии, всю жизнь стоявшим по разные стороны пришлось объединиться перед общим врагом.

Подобные ночные собрания стали частью нашей жизни, здесь, на переднем краю обороны. К вечеру жизнь по обе стороны военной границы немного успокаивалась, а утром начиналась с новой силой, этакая проверка на прочность, кто успел за ночь придумать получше план или позаковыристей атаки.

Наши с генералом Паком войска продвинулись в глубь Манджурии, захватывая их пограничные города один за другим.

Стоило отметить, что для меня это выглядело достаточно подозрительно, будто они заманивали нас в свою ловушку. Генерал Пак же был спокоен, он старался уверить меня, что манджуры не настолько умны и расчетливы, им легче наступать в лоб или отходить для сдерживания сил.

Но зная, как они провели нас с Бан Чаном, верилось в это с большим трудом.

— Завтра, нужно поменять место расположения. — Я поправил меховую накидку и выдохнул облачко теплого пара. Несмотря на то что в Чосоне наступила весна, здесь в далекой от дома стране чувствовались лишь морозы и пронизывающий ветер чужих земель. — Мы примелькались тут. Да и живности практически не осталось. Нам надо подумать о питании для солдат.

— Нужно поговорить с жителями ближайших деревень, возможно, они согласятся обменять рис и мясо, на золото. — Почесал свою редкую бороду генерал Пак.

Манджурия ненавидела нас, это чувствовалось по каждому проведенному здесь дню. Она, словно беря пример со своих солдат пыталась убить нас, испытывая на прочность.

Обозы с продовольствием задерживались, застревая в снежных горах, а продукты заканчивались слишком быстро. На мое прошение о дополнительной помощи, отправленное королю еще месяц назад, ответа так и не пришло, и нам приходилось выживать самостоятельно. Мои собственные солдаты гибли не от рук врагов, а от голода и морозов.

— Генерал. — В палатку пронизываемую ветром заглянул один из воинов, отправленных мной на поиски Бан Чана. Он нашел меня взглядом.

— Ну что? — Поинтересовался я.

Солдат отрицательно покачал головой.

— Хорошо. — Протянул я, хоть и не было в этом ничего хорошего. Уже больше трех месяцев прошло с того дня, как отряд Бана выдвинулся из наших позиций на севере реки к небольшой деревушке. Мы должны были встретиться всего через несколько часов на другой ее стороне, но, к сожалению, то наше прощание оказалось последним. — Спасибо, можете идти отдыхать.

Солдат коснулся головы рукой, то ли поправляя шлем, то ли отдавая честь, и снова исчез за тяжелыми портьерами военного шатра.

В пропаже Чана я винил только себя. Моя идея, которая позволила нам продвинуться на территорию врага, забрала у меня друга. Судьба словно насмехалась надо мной, в каждой жизни отбирая дорогих мне людей.

— Генерал Хван. — Хрипло начал Пак Мёнбён. Он все это время следил за мной. Его взгляд четко ловил мои грубые и точные действия, и то с каким самообманом я ждал прихода солдат отправленных на поиски друга. — Бан Чан, не был мне чужим, Хенджин. Он рос на моих глазах. С того возраста как только он научился крепко стоять на ногах и держать в руке деревянный меч я понял, что он будет солдатом. Таким же верным и отважным, как и его старший брат. — Генерал Пак оперся о трость, с помощью которой передвигался после ранения, полученного им на одном из горных перевалов, где их ждала засада. — Его смерть навсегда оставит огромную дыру в нашем сердце, но тебе пора отпустить его, мой мальчик.

— Бан Чан жив. — Сквозь зубы прошипел я, злясь на него, будто это он был виноват в пропаже, и возможной смерти Бана.

Он подошел ближе, своей морщинистой, но жилистой рукой ударяя по моей груди.

— Чан навсегда останется здесь. — Он прикрыл глаза. — Как солдат ты должен знать, война забирает самых лучших, но наш долг выжить и сохранить память о них.

Я от безысходности пнул ножку стула стоящего рядом. Слова генерала Пака, были слишком тяжелыми. Но признать смерть Бана я все еще не мог.

Генерал Пак Мёнбён, осторожно опустился на старое выцветшее одеяло, покрывавшее его постель, тяжело дыша.

Я видел, как он устал. Он был не молод, отвоевав две войны с манджурами, третья давалась ему слишком нелегко.

— Генерал Пак. — Позвал его я, натягивал свои доспехи.- Позвольте заменить вас в сегодняшней вылазке к границе?

— Что, тоже считаешь меня старым? — Закашлялся он. Пак Мёнбён, перевел взгляд с меня на меч в моей руке, сузил глаза, и усмехнулся.

— Ни в коем случае. — Заверил его я.

— Ты знаешь, когда я получил генеральское звание Хван Хенджин?

— В первую манджурскую войну, когда спасли войско наследного принца Ван Теджона? — Улыбнулся я, вспоминая как в юности зачитывался свитками с историями о его походах, даже не подозревая что сам когда-то окажусь с ним на передовой.

Старик расплылся в улыбке. Он откинулся на подушки, опустив свои руки на большое круглое пузо, обтянутое военными доспехами, уже явно не подходившими ему по размеру.

— Да. — Он протянул это с каким-то наслаждением, вспоминая собственную молодость. — Мне тогда было, примерно столько же, сколько тебе сейчас. У меня только родился сын, и моя любимая Гёмуль, совершенно не хотела отпускать меня из своих объятий.

Я не мог представить себе молодого генерала Пак Мёнбёна как бы не старался. Я улыбнулся, а он все продолжал предаваться воспоминаниям.

— Ёнхи похожа на нее. — Он скрючил лицо и потер седые усы. — Все говорят, что она похожа на мать, но это не так. Ёнхи, копия моей покойной жены, и такая же упрямая.

Закрепив доспехи на поясе, я поправил меч с подарком на эфесе.

— Женщины не должны знать о том, насколько нам трудно без них. — Вдруг произнес он, опустив голову.

Я оглянулся. Генерал Пак скинув тяжелые армейские сапоги, перевалился на бок. Его голос стал глуше и звучал куда-то в подушку.

— Но все наши подвиги и победы то, только ради них.

Мне стоило ответить ему что-то, возразить, что подвиги и победы это для моего короля и народа. Для сохранения власти и территории моей страны. Я коснулся подвески, которая звякнула нефритовыми колокольчиками и улыбнулся. Обманывать самого себя у меня получалось все хуже и хуже.

— Пожалуй, генерал Хван, сегодняшнюю вылазку с ребятами мне и вправду придется поручить тебе.

— Как прикажете генерал Пак. — Я улыбнулся и, поклонившись ему, вышел.

Ох уж эти Паки, когда-нибудь они точно сведут меня с ума своей непостоянностью. Может быть, Ёнхи и походила на свою бабку как две капли воды, но упрямством явно пошла в своего деда.

Я выстроил солдат, которые должны были идти в разведку со мной, перед палаткой, проверяя их готовность. Молодые ребята, некоторые из которых, были намного младше меня.

— Сегодня, наша задача, проверить западные рубежи, обеспечив спокойный сон нашим братьям. — Пробасил я.

Командный голос в последнее время подводил меня, в холоде и сырости он садился слишком быстро.

Мы выдвинулись в сторону предгорья располагавшегося к югу от нашего лагеря, с той стороны, где начинался лес.

Нам приходилось зажигать сигнальные огни, чтобы по сумеркам найти путь обратно в лагерь.

В продуваемых ветрами лесах, почти не было снега, только гнилые деревья с поваленными ветками и хрустевший под ногами сухостой. Я велел ребятам идти аккуратнее, не вызывая лишний шум, что было очень сложно в ночной тишине.

Поэтому и звук трещащего под колесами сухого наста мы услышали еще за несколько ли.

Наших отрядов здесь быть не должно, кавалерийская конница несла свою службу южнее, а армии семей Джун и Мён, были восточнее.

Я поднял ладонь вверх и прижал указательный палец к губам, велев своим солдатам, остановится и затихнуть.

Шум телеги становился все громче, вместе с ним теперь стали слышны и легкие шаги людей и их разговоры.

Я кивнул своему небольшому отряду в сторону массивного валуна, а сам притаился за ближайшим деревом.

Это был небольшой военный отряд. Во всяком случае, я так подумал, поскольку солдаты были одеты в тяжелые массивные доспехи.

Я переглянулся с одним из воинов своего отряда, стоящего за соседним стволом дерева. С его стороны наши незваные гости просматривались лучше. Он показал мне пальцами количество человек.

Их было около двадцати человек, но за ними ехала телега от чего они двигались достаточно медленно. Я обвел их взглядом и ткнул кулаком в раскрытую ладонь, показывая своим, что мы можем ударить во фланг. Не смотря на то, что нас было в два раза меньше, мы были подготовлены и знали эту местность, находясь в выигрышном положении.

Бомгю веселый вихрастый парень из отряда генерала Пака кивнул мне и передал информацию дальше.

Я занес меч, и уже собирался ударить, когда дорогу мне перегородил невысокий мужчина, одетый в черные доспехи. На его лице была маска, которая оставляла незакрытыми только его глаза. Его меч сдержал, мой удар, и отряд противника выхватил свое оружие.

Мой отряд ударил сбоку, отодвигая их к скале, пара лучников сделала выстрелы, окружая противника.

Я пригнулся и отклонившись чуть назад снова ударил. Этому трюку меня когда-то научил мой старый учитель, на тот случай, если противник будет идти в лобовую атаку. И снова удар не увенчался успехом, несмотря на то, что я был выше и крупнее своего оппонента, должен был признать, что мечом тот владел великолепно. Лязг стали, и свист стрел был слышен повсюду.

Коренастый теперь решил нападать первым, он ударил мечом выше, и я, успев выставить ножны второй рукой, для защиты скорее почувствовал, чем увидел, как его нога скользит в тягучей жиже лесной грязи.

Я зашипел. Мои люди сражались рядом и продолжали держать оборону, несмотря на то, что у противника был численный перевес.

Удар за ударом, я продолжил вытеснять оппонента, казалось мечи уже накалились и я взревев ударил его ногой. Тот, споткнувшись и не сумев удержать равновесие упал. Я придавив его сапогом к земле сдернул с его лица черную маску и прошипел:

— Наемник? — Острие моего меча надавило на его шею. Я узнал его, это про него говорил мне Бан Чан, в доме кисэн. Воин, работавший за деньги на сестру мертвого короля Теджона.

— Остановитесь! — Выкрикнул он, и его солдаты в замешательстве начали опускать мечи, останавливая битву.

Он обвел меня взглядом и почесав бровь произнес.

— Я не наемник! Ее Величество предупредила меня, что приветствие может быть не самым радушным, но я и не подозревал, чтобы на столько.

Я поднял руку вверх, останавливая и своих солдат.

— Вас наемников совсем не учат манерам. — Я ткнул чуть сильнее и на шее наймита появился кровавый подтек. — К Ли Боре, нужно обращаться Ее Высочество, а не Величество.

Он засмеялся громко и звонко, и его и мои солдаты в растерянности, опустив мечи, оглядывали нас.

— Я бы ответил, что королевских гвардейцев тоже не учат манерам. — Он легко дотронулся указательным пальцем до лезвия моего меча, отводя его в сторону. — Если бы сам не являлся одним из них, и не давал присягу лично королеве Ёнхи. Я, кажется, уже сказал тебе, что не наемник! А личный поверенный королевы.

Я сузил глаза отодвинув меч чуть в сторону, почувствовал, как напряглись его скулы, и он скрежетнул зубами.

— Королева Ёнхи прислала, еды и оружия своим воинам. — Он улыбнулся, снова окидывая меня взглядом. — И письмо для генерала Пак Мёнбёна.

На раздумье у меня было немного времени, убить его здесь вместе с отрядом потеряв как минимум половин и из своих бойцов, или поверить ему на слово, и провести в лагерь выдав свое местоположение.

— С чего мне верить тебе?

— Причины нет, ты прав. — Ответил он, продолжая спиной прижиматься к холодной и влажной земле. Он поерзал, пытаясь рукой нащупать свой меч, который я предусмотрительно оттолкнул в сторону. И пожаловался.- Но у вас так принято чтоле? Таким образом встречать дары королевы.

Я рассмеялся.

— Я не убью тебя за твой длинный язык только, потому, что твои люди первыми опустили оружие, уважая своего командира.

Я кивнул одному из солдат.

— Бомгю, заберите их оружие и свяжите. — Произнес я.

Солдаты отряда наемника зашумели. Они явно не планировали, не сдаваться в плен, не тем более отдавать единственное, что могло спасти их жизни.

— Тише. — Подал голос наемник. — Если командиру королевских гвардейцев так будет спокойнее, мы сделаем это.

Его воины кинули мечи на землю и протянули руки вперед.

Отряд из двадцати человек во главе со своим командиром вышагивал через заросшие бурьяном земли Манджурии.

— Эй, — Оглядываясь по сторонам, обратился ко мне наемник. — Ваш начальник же Хван Хенджин?

Он не знал меня в лицо. И Бомгю шедший рядом, усмехнулся.

— Они с Бан Чаном сейчас в лагере? Здесь? — Он все продолжал задавать вопросы. Но делал это достаточно тихо, видимо, чтобы не услышали остальные.

Сигнальные огни, показавшиеся из чащи несколько минут назад становились все больше, мы были почти на месте, но меня не отпускала мысль, почему этот наемник спрашивал обо мне и Бане?

— Генерал? — Командир Ма, уставился на нас когда мы толпой почти в полсотни человек вышли из леса.

— Командир Ма, разберите обоз, и накормите солдат. — Я кивнул на отряд наемника. — И этих тоже, но смотри за ними в оба. Отвечаешь головой.

Он поклонился, и кивнув пленникам в сторону кострища горевшего неподалёку, зашагал к нему.

Я дернул за рукав военной формы моего партнера по поединку в лесу, готового следовать за своими людьми, и почти потащил его в сторону палатки генерала Пака.

— Оу. — Присвистнул он. — Генерал? Ну так что, подскажешь мне где я смогу найти Хван Хенджина и Бан Чана?

Он усмехнулся. А я все продолжал игнорировать его вопросы.

Мы остановились у входа в палатку, и я развязал ему руки. Он потерев запястья вытянул их вперед, и легко постучав себя по груди, будто что-то проверяя выдохнул.

— И не могли бы вернуть мой меч, генерал? — Он разве что не смеялся надо мной. — С ним я чувствую себя, чуточку спокойнее.

— А я чувствую себя спокойнее, когда отрубаю голову наемникам.- Я пихнул его в спину, заставляя идти вперед. — Ну так что успокоим друг друга?

Я отодвинул тяжелые пологи палатки, и все еще подталкивая его в спину, прошел внутрь.

За те пару часов, что нас не было в лагере, генерал успел сменить тяжелые походные доспехи, на простую военную форму и кажется, даже помылся, поскольку его седая борода больше не свисала тонкими, жидкими прядями, да и лицо выглядело посвежевшим.

— Хенджин? — Генерал снова сидел во главе стола, кажется, читая походные записи. Он внимательно перевел взгляд с меня на наемника, облаченного в дворцовую форму королевской гвардии и прищурился.

— Генерал, в лесу был найден, отряд наемников, облаченных в нашу форму. — Я покосился на своего пленника и добавил. — У них была целая телега с провиантом и оружием. Они утверждают, что все это прислала королева Ёнхи.

— Ёнхи? — Пак даже привстал, опираясь на стол своими мощными руками, пытаясь разглядеть незваного гостя.

— Все верно, генерал Пак. — Наемник дернулся чуть вперед и упал на колени прямо перед столом, в глубоком уважительном поклоне и тяжело вздохнув произнес. — Ее Величество, королева Ёнхи собрала отряд из добровольцев, и нагрузив целую телегу еды, отправила нас к вам. И я не какой не наемник, как я уже пытался объяснить вашему генералу. Я поверенный королевы Ёнхи, мое имя Хан Джисон.

Он сунул руку за толстый военный китель, одетый поверх ханбока и вытащил от туда, сложенный в несколько раз бумажный конвертик, протянув его генералу.

Я выдернул листок, из его рук повертев и осматривая с разных сторон. Дешевая серая бумага, дворец, а уж тем более королевская семья пользовалась дорогой бумагой.

— Давайте-ка взглянем на это, генерал Хван. — Выдал Пак. Он протянул ладонь, и мне пришлось передать конверт ему.

Хан Джисон как он представился, проследив за тем, что генерал Пак, начал чтение, перевел взгляд на меня и косо усмехнувшись, произнес.

— Так это ты, Хван Хенджин. — Он больше не спрашивал, скорее утверждал.

Я пожал плечами и продолжил вглядываться в генерала, который, не отрывая взгляда читал письмо от внучки.

— Неужели, нельзя было просто ответить? — Не унимался наемник. — Ей, Хван, я что сам с собой разговариваю?

Он продолжал сидеть на коленях зло, шепча в мою сторону бранные слова, на незнакомых мне наречиях.

— Отлично. — Он пожал плечами. — Тогда просто передам письмо Бан Чану, а не тебе. В любом случае, госпожа, велела передать его одному из Вас.

Кажется я дернулся в его сторону слишком резко. О чем он говорит? Ёнхи передала еще одно письмо? Для меня и Чана?

— Письмо?

Я не успел спросить, генерал поднял взгляд и уставившись на меня улыбнулся какой-то странной, сумасшедшей улыбкой.

— Знаешь, Хенджин. — Начал Пак, обращаясь ко мне. — Мало кому известно, но мой сын, отец Ёнхи, с детства обучал ее чтению и письму, ханча и хангылю.

Я даже улыбнулся, вспоминая как тоже самое говорила мне и сама Ёнхи, доказывая, что очень умна.

— Писала она так красиво, что даже губернатор Чхонджу, иногда просил ее заполнять документы. — Он опустил письмо на стол и развернул его в мою сторону. — Но вот один иероглиф она писала иначе. Вычитав его, в каком-то старом Миньском трактате. У них с отцом Бан Чана, даже как-то вышел спор. Уж не знаю чем он закончился, но с тех пор моя Ёнхи иероглиф «Солнце» пишет только как кружочек с точкой по центру, а не по принятым нормам ханча, с тремя горизонтальными и двумя вертикальными линиями.

Я нагнулся чуть вперед пытаясь рассмотреть красивый почерк Ёнхи, который продолжал расхваливать ее дед. Хан Джисон рядом со мной тоже поднялся, заглядывая мне через плечо.

— Ёнхи, пишет, что отправила несколько небольших отрядов. — Генерал теперь смотрел только на Хана.

— Все верно. — Подтвердил тот и вышел чуть вперед. — Мы с провизией шли без остановок, чтобы доставить ее Вам как можно скорее. Королева сказала, что во дворце получили послание от генерала Хвана, о бедственном положении солдат. Мы выдвинулись, практически сразу, как письмо было получено. Еще около сотни человек должны будут прибыть через несколько дней.

Генерал Пак рассмеялся и вышел из-за стола, опираясь на трость. Так мое письмо все же дошло до дворца?

— Моя внучка, знает, что нужно солдатам на севере, слышал Хенджин.

Он обнял Хана за плечи, и потряс, несколько раз ударив по спине, от чего наемник скрючился и пощурил глаза. Не смотря на возраст удар, Пак Мёнбена на все еще вызывал если на боль, то неприятные ощущения точно.

— Ну же. — Генерал зацепил, за рукав формы Джисона и потащил в сторону настила, застреленного мехами и шелком. — Как там поживает, моя Королева? Моя дорогая внучка, Ёнхи? Расскажи мне все.

Хан покосился на меня, словно ища спасения.

— Генерал Пак. — Осадил я его. — Его отряд не спал несколько суток, может, дадим ему сначала отдохнуть хоть немного?

Пак треснул себя по лбу и закивал.

— Точно, точно. Ты как всегда прав, мой мальчик. — Он обратился к Джисону. — Хенджин проводит тебя в казармы, а завтра мы с тобой поговорим.

Хан улыбнулся и закивал, разговоры со старым надоедливым стариком, явно были не для него, будь это старик даже самым известным в стране генералом Пак Мёнбёном.

Мы, поклонившись, вышли из палатки генерала, и я дернул Хана в сторону, небольшого бревняка. Кажется, это становилось нашей небольшой традиций.

— Что за письмо? — Прошипел я.

Он расплылся в улыбке, и облокотивший спиной о холодный камень пологого утеса, произнес.

— Не переживайте, генерал Хван Хенджин, я уже решил, что передам его господину Бан Чану. — Наемник явно чувствовал, что он в этой ситуации победитель.

Я подошел ближе и тоже оперевшись спиной о скалу, перекрыл глаза.

— Не получится. — Я глубоко выдохнул, сдерживаясь чтобы мой голос не сорвался. — Отряд Бан Чана, полностью погиб больше трех месяцев назад, его тело так и не нашли.

Я видел, как сменилась усмешка на лице паренька. Он явно мне не поверил.

— Разве, король Минхо, не говорил об этом?

Хан отрицательно покачал головой.

— Так королева не знает о смерти Чана. — Заключил я. — Поэтому и прислала письмо нам обоим?

Джисон снова сунул руку куда-то внутрь военного ханбока и извлек из него еще одну бумажку, протянув мне. Она была уже меньше предыдущей, намного тоньше и светлее.

— Это, моя госпожа, велела передать вам лично в руки. И если вдруг я не найду, не вас, не господина Бана, то уничтожить его.

Я удивился. Бумага в моих руках была абсолютно пустой. Для наглядности я даже повертел ее несколько раз.

— Королева Ёнхи, доверяет тебе, раз отправила с таким заданием лично.- Заметил я.

— Если будет нужно, я пожертвую жизнью, ради моей госпожи. — Вдруг слишком серьезно, произнес вечно улыбающийся Хан Джисон.

Я усмехнулся и легко хлопнул его по плечу.

— Надеюсь, что этого не понадобится. — Произнес я и кивнул, чтобы он следовал за мной. — Я рассчитываю вернуть всех, дорогих ей людей. В том числе и ее Великого генерала.

Мы подошли к моей палатке, и я кивнул ему, чтобы тот проходил.

— Генерал Пак, сказал, что вы отведете меня в казармы. — Осторожно начал он.

Откуда только вдруг появилось уважение? До этого без каких либо заморочек и проблем он тыкал мне не переставая.

— Если я спас тебя от назойливого старика. — Произнес я и опустил тяжелый полог палатки. — Не значит, что сам не хочу узнать новости из дворца.

— Я расскажи Вам, все, генерал Хван.

Он улыбнулся и устроившись на небольшой перине, заменявшей мне кровать, произнес:

— Дворец в напряжении. — Я плеснул ему в пиалу немного рисового вина, чтоб снять напряжение от отсутствия нормального сна. — Белый дух, поднимает все больше людей, недовольство новым королем среди обычного народа растет с каждым днем.

— Тогда, как такой верный слуга как ты, смог оставить свою королеву в такое непростое время? — Поинтересовался я. Мне было плевать на короля. Даже если мы с ним и не плохо ладили, единственной о чем я сейчас переживал, были жизни Ёнхи, Ёнбока и моей сестры.

— О, не переживайте, генерал. — Всплеснул тот руками и продолжил. — С ней остался Чанбин.

— Чанбин? — Я сузил глаза и покосился на Хана, тот уже завалившись на постель прям в сапогах, устраивал свою голову на подушке. — Ты ему доверяешь?

— Уже не единожды, Чанбин спасал мне жизнь. — Произнес Джисон. — Как и я он тоже давал клятву королеве. А если он в чем-то клянется, то это до конца жизни.

Я тоже, расположился на небольшом кресле, рядом с кроватью, закидывая ноги на невысокий пуфик. Хан Джисон еще пытался что-то рассказывать , но отсутствие сна не играло ему на руку и он с каждым словом все больше заговаривался.

Я вытащил письмо Ёнхи, из-за груди, как и до этого бумага все еще была пуста. Легко поднеся к губам, я коснулся ее в импровизированном поцелуи.

В нос ударил сладковатый запах молока, и я рассмеялся. Ведьма.

Бумага не была пуста, как я сначала подумал. Королева Ёнхи не могла писать письма своим солдатам, если они не приходились ей прямыми родственниками. А не я, не Бан Чан, таковыми не являлись. И чтобы отправить нам весточку, она, кажется, воспользовалась шуткой с молоком и исчезающими буквами.

Я перекрыл глаза, под монотонное посапывание Хан Джисона, которого разморило, тепло палатки и рисовое вино. И сам я начал по немного расслабляться.

Я спрятал письмо, моей королевы, поближе к груди и откинулся на спинку кресла, проваливаясь в короткий, но очень приятный сон.

Глава опубликована: 19.01.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх