↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ar neamhni Онлайн
вчера в 03:07
Aa Aa
#читательское
Интересно, авторы, которые пишут фанфики про японцев, осознают, как забавно там смотрятся выражения типа "взял над ним шефство", "посмотрел как на врага народа", "Бог любит троицу" и тому подобное?)
вчера в 03:07
8 комментариев из 35 (показать все)
isomori
Шефство – это не советское наследие. Это причудливо преломившаяся традиция попечительства.
Не попечительства, а наставничества. Но да.
Nita
Лично видела в официальном изданном англопереводе японского ранобэ: "Библию" и епископов при отсутствии христианства...
Даже переводы не нужны. В "Пиратах Черной лагуны" есть такая Церковь Насилия, которая позиционируется как христианская. А уж что с христианством вытворяют в "Неком магической индексе", вообще песня.
Думаю, примерно так же выглядят русские фантазии о японской традиционной культуре. :)
Это вы еще Seikon no Qwaser не смотрели...... 🤣🤣🤣🤣
Jane_Doe
Меня больше напрягает когда автор пихает японские слова там, где можно было бы спокойно подобрать аналог. Особенно в старых фиках такой херотой любили страдать, вставлять всякие кринжовые слова типа кавай, бака и прочие цитаты из аниме 💀🤣

Родился в семье исекаев. Мать была попаданкой в кицуне из какой-то заброшенной манги, а отец — безликий дух из довольно известного аниме, тоже попаданец. В общем, они познакомились, а потом отец попал куда надо маме, и так на свет получился я. Назвали в честь деда бабки, она нам не родная, а приютила в своем большом пустом доме. У матери фамилии не было, мангу забросили раньше, чем прописали персонажей, ну а отец Безликий и всё, тоже без фамилии. Так что когда я родился, все решили, что дать мне фамилию должна бабушка Херовато. С именем вышло тоже просто.

— Кому-то нужны памперсы, — сказала бабушка, когда вошла в комнату, где я лежал в люльке. Так я стал Комуто.

Бабуля Тояма Херовато оказалась совсем одинокая и очень добрая,
Надо ли говорить, что бабушку в девичестве звали Токанава?
Показать полностью
Заяц Онлайн
isomori
С другой стороны, японцы в своих переводах и переложениях делают точно так же. Достаточно взглянуть на их версию 'Мумми-троллей".
Очень интересно. А что именно изменилось у японских Мумми-троллей?
Заяц
isomori
Очень интересно. А что именно изменилось у японских Мумми-троллей?
От этикетной инкультурации до эпизода, где Мумми-папа физически наказывает Мумми-тролля.
Заяц Онлайн
isomori
Потрясающая история. То есть японцы просто дописали новый эпизод? И это у них считается "официальным переводом" или это какие-то работы по мотивам? Нет, я и раньше знал, что они очень вольно обращаются со всякими образами из других культур, и особенно любят брать одну визуальную эстетику, а смысл пофиг, но там речь шла о производных работах.
Заяц
isomori
Потрясающая история. То есть японцы просто дописали новый эпизод? И это у них считается "официальным переводом" или это какие-то работы по мотивам? Нет, я и раньше знал, что они очень вольно обращаются со всякими образами из других культур, и особенно любят брать одну визуальную эстетику, а смысл пофиг, но там речь шла о производных работах.
Я, видимо, неточно выразился. Это не перевод, это мультфильм. Довольно недавний. Про тексты ничего сказать не могу, не интересовался так подробно.
Если говорить именно о литературных переводах, то японцы очень специфично переводили европейскую и конкретно русскую классику ("Войну и мир", например, или Достоевского), особенно в начале своего знакомства с этим пластом культуры – то есть в Мэйдзи и некоторое время позднее. Мне говорили, что более поздние переводы довольно хороши. Сам я не читаю по-японски. Во всяком случае, свободно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть