↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Тыквик
2 июля 2015
Aa Aa
#придирки_Тыквика
#пабло_пикассо
#лингвистическое

Не знаю как вам, а мне в школе рассказывали, что ударение в фамилии художника Пабло Пикассо менялось в зависимости от страны, в которой он жил.

В родной Испании его звали ПикАссо, а когда Пабло переехал творить во Францию - его фамилия зазвучала на французский манер - ПикассО.

Сначала я хотел запилить опрос на тему, кому с каким ударением привычнее произносить фамилию Пикассо, но потом передумал.

И теперь меня интересует, почему при переезде во Францию такой же трансформации не подверглось имя этого художника?

Ведь все имена собственные у французов "ударяются" на последний слог.
Почему тогда не ПаблО ПикассО?

А?
2 июля 2015
3 комментариев из 28 (показать все)
Ну я так понимаю, Достоевский так написал. Вряд ли где-то меняли. Я о "Белых ночах" Достоевского, если что.
Я как-то в школе, читая задание на уроке литературы, долго не могла понять, кто такой "Ivanhoe" - так как до того читала Айвенго только на русском, а урок был на румынском. Сиделах такая: "Иванхое... Иванхое... прям каланхое!". И только когда учительница произнесла вслух имя, у меня с щелчком в мозгах сошелся паззл )))
Viola odorata
Теперь понял :-)

WIntertime
У меня тоже первая ассоциация - с каланхое.
как, впрочем, и вторая :-)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть