![]() | Грибная тропа От Руконожка |
![]() | Ночь, музыка, фонарь От Руконожка |
![]() |
8 лет на сайте
28 февраля 2025 |
![]() |
10 000 просмотров
18 мая 2024 |
![]() |
7 лет на сайте
28 февраля 2024 |
![]() |
6 лет на сайте
28 февраля 2023 |
![]() |
5 лет на сайте
28 февраля 2022 |
#стихи #упрт #дао
Нашел поэтический перевод Дао-дэ-цзин. http://taopooh.narod.ru/3/pr.html И он мне очень нравится. А у вас есть любимый перевод Лао-цзы? Единственная загвоздка в том, что потом придётся перечитывать общепринятый вариант (переведенный китайцем) в попытке определить, являютя ли параллели с христианством родными, или их привнес русский переводчик. 122 (102) Если к Истине страна лицом, То и кони трудятся в полях. Если к Истине страна спиной, Их выкармливают для войны. 142 (142) Ствол - одному его не охватить, Из семечка мельчайшего возник. У башни в девять ярусов почин - Всего лишь несколько корзин земли. И кто начнет тысячеверстный путь, Сначала должен сделать первый шаг. 2 Показать 1 комментарий |