Название: | A New Chanc |
Автор: | MusicMelis |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/13972350/1/A-New-Chance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Шли недели, и Джеймс с Лили постепенно привыкали к уходу за Гарри. Им помогали друзья, а иногда даже профессора присматривали за мальчиком в свободное время.
Приближался Хэллоуин, и накануне этого праздника Гарри стал немного задумчивым. Джеймс и Лили беспокоились, но Гарри не хотел об этом говорить. К несчастью, в ту ночь ему приснился кошмар. Когда отец разбудил его, Гарри рассказал, что потерял его и маму на Хэллоуин.
Джеймс отнёс сына в свою кровать и держал его на руках, успокаивающе разговаривая с ним, пока тот не уснул крепким сном. Во время пира Гарри повеселел, когда ему давали угощения.
Теперь они приближались к декабрю, на улице было холодно, и Гарри нравилось сидеть в Башне у камина и играть, пока его отец делал домашнее задание рядом с ним.
— Можно я посмотрю, как вы все превратитесь? — с нетерпением спросил Гарри. Он слышал, как Сириус говорил, что сегодня полнолуние, и ему очень хотелось увидеть их всех в облике животных.
Джеймс оторвал взгляд от учебника и уставился на него.
— Конечно, нет! Ты понимаешь, насколько это опасно? Нет. И лучше не пробирайся в «Визжащую хижину», Гарри, если ты не хочешь попасть в очень большие неприятности, — предупредил он, испытывая страх при мысли о том, что Гарри может оказаться рядом с Ремусом в облике оборотня.
— Я просто спросил, — фыркнул Гарри. Он подумал, что было бы здорово увидеть их всех вместе в облике животных. — Я не дурак.
Джеймс откинулся на спинку стула, сложил руки на груди и пристально посмотрел на Гарри. Он ничего не сказал, просто смотрел на своего мальчика и ждал.
Гарри тут же пожалел, что сказал это.
— Прости, — сказал он через мгновение.
Джеймс кивнул.
— Хорошо. Послушай, я знаю, что это звучит весело и интересно, но это очень опасно. Мы стали анимагами только для того, чтобы составить компанию Ремусу, это помогает ему успокоиться, когда мы рядом. Это опасно, и это не для детских глаз. Ты меня понимаешь?»
— Да, — Гарри поиграл со своими карандашами.
— Я бы предпочёл, чтобы ты остался с матерью, пока меня не будет, и позаботился о её безопасности, — сказал Джеймс, сохраняя серьёзный тон. Он спрятал улыбку, когда Гарри торжественно кивнул. — Хороший мальчик.
* * *
В вечер полнолуния Лили осталась в Башне с Гарри. Они провели время в гостиной, разбирая книгу, которую Лили купила для него. Она хотела проверить, как он читает и считает, и вспомнить, как это делается. Лили дала ему два задания.
Гарри взял перо, но не смог его удержать. Он нахмурился. Он вспомнил, что когда он поступил в Хогвартс, ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к использованию пера. Однако он должен был уметь это делать.
— Ты слишком сильно сжимаешь его, — сказала Лили, показывая, как нужно держать перо. — Ты не привык писать пером, держа его в маленькой руке.
— Да, — Гарри посмотрел на листы. Он всё ещё мог читать… вроде как. По какой-то причине он не мог разобрать все слова. Он снова нахмурился. Он мог считать, но чем выше он поднимался, тем туманнее становилось. Странно.
— Вот, возьми карандаш. В твоём возрасте им легче пользоваться, — сказала Лили, протягивая ему один из карандашей, которые она принесла из дома.
— Как у тебя дела? — спросила Лили через несколько минут.
Гарри почесал голову. — Я могу вспомнить кое-что, но не всё.
— Директор сказал, что такое может случиться, — мягко сказала Лили. — Некоторые воспоминания и знания сотрутся, и ты будешь знать только то, что положено знать в твоём возрасте.
— О, — Гарри вернулся к урокам, но через некоторое время ему стало скучно. Он подумал о своём отце, Сириусе и Ремусе, которые веселились в облике животных. С ними был даже этот крыс Петтигрю. — Мам? Ты видела папиного оленя?
— Да, он показывал мне, — ответила Лили. — Я уверена, что он покажет и тебе, если ты захочешь посмотреть. Он довольно крупный олень.
— Сегодня он один, — с надеждой сказал Гарри. — Я мог бы его увидеть…
— Не сегодня, любовь моя. Он с Ремусом, — сказала Лили.
— Я уже видел Ремуса в облике оборотня, — пожал плечами Гарри.
— Что? Когда?
—На третьем курсе. Он забыл принять аконитовое зелье, которое помогает ему сохранять рассудок во время превращения, — сказал Гарри. — Мы могли бы просто взглянуть.
— Нет. Это опасно, — сказала Лили, потрясённая тем, что Гарри видел Ремуса в облике оборотня.
— Но…
— Нет, Гарри. Возвращайся к своим урокам.
— Нет
— Что? — Лили хмуро посмотрела на сына.
— Я сказал «нет». Я не хочу делать эти дурацкие уроки, — Гарри бросил книги на пол. Он не понимал, почему так расстроен, он просто злился. На глаза навернулись слёзы.
— Гарри Джеймс, — упрекнула его Лили. — Подбери свои книги и возвращайся к работе.
— Нет, — Гарри сердито посмотрел на неё. — Только если мы сможем пойти и посмотреть на папу и остальных.
— Нет, Гарри, — твёрдо сказала Лили. — Мне не нравится твоё поведение. Возможно, тебе стоит пойти спать, если ты не хочешь делать уроки.
Гарри встал.
— Нет! — закричал он.
Лили тоже встала.
— Хорошо. Пойдём с тобой в постель, — тихо сказала она.
— Нет! — Гарри топнул ногой. Мгновение спустя он был потрясён, когда мама взяла его за руку, развернула и шлёпнула по заднице. Он с грустью посмотрел на неё.
— Нет, — захныкал он.
— А теперь наверх, Гарри, — строго сказала Лили.
Надув губы, Гарри, наконец, подчинился.
* * *
Поскольку все в их комнате были в «Визжащей хижине», Лили спала в кровати Джеймса. Рано утром Джеймс вошёл и поцеловал её, чтобы разбудить.
— Привет, цветочек, — прошептал он.
— Эй, — сонно сказала Лили. — Наверное, мне лучше вернуться в свою спальню. Где Сириус, Ремус и Питер?
— Сириус и Питер скоро должны проснуться. Они всегда заходят на кухню перед завтраком, — он усмехнулся. — Ремус обычно заходит в лазарет перед возвращением в спальню, — Джеймс погладил её по щеке. — Ты выглядишь уставшей. Плохо спала? — обеспокоенно спросил он.
— Это был немного тяжёлый вечер, — призналась Лили, взглянув на Гарри, который всё ещё спал.
— Что случилось?
— Прошлой ночью у него случилась истерика. Я даже шлёпнула его, — виновато сказала Лили.
— Если это так, я уверен, что он это заслужил, — нахмурился Джеймс. — Расскажи мне, что произошло, — Когда Лили объяснила, его глаза потемнели. — Я говорил ему, не следить за нами. Не могу поверить, что он пытался заставить тебя согласиться на это после моего разговора с ним.
— Я отправила его спать пораньше после того, как он отказался делать уроки, — сказала Лили, — Мне было ужасно стыдно за то, что я была с ним строга, — призналась она. Это оказалось сложнее, чем она думала.
— Ты была с ним помягче, — сказал Джеймс, — Я бы загнал его в угол и и по заднице он получил бы не один раз, — Он напрягся. — На самом деле, я могу сделать это сейчас, поскольку он подслушивает. Снова.
Гарри мельком взглянул на них, а затем уткнулся лицом в подушку.
— Хорошая попытка, но мы знаем, что ты не спишь, — непринуждённо сказала Лили.
Гарри вздохнул и сел, потянувшись за очками.
— Объяснишь своё поведение прошлой ночью? — спросил Джеймс с суровым выражением лица. — Ты закатил истерику, когда мама не захотела брать тебя с собой в хижину. Кажется, мы говорили об опасности, помнишь?
— Да, — тихо сказал Гарри.
— И ты нагрубил своей матери, — продолжил Джеймс. — Ты же понимаешь, что нельзя так неуважительно с ней обращаться. Я думаю, тебе стоит извиниться.
— Прости меня, мама, — с грустью сказал Гарри. — Я был непослушным.
Лили сдержала улыбку. — Я прощаю тебя, сынок. Надеюсь, это больше не повторится.
Гарри покачал головой. — Этого не будет.
Лили встала с кровати, наклонилась и поцеловала его в щёку.
— Увидимся за завтраком, — сказала она перед уходом.
Гарри посмотрел на отца после того, как Лили вышла из комнаты. — Ты злишься на меня?
— Да, — честно ответил Джеймс. — Ты был груб, закатил истерику и пытался заставить свою мать сделать то, на что я уже сказал «нет».
— Прости, — сказал Гарри, опустив взгляд.
— Из-за чего вообще была эта истерика? — Спросил Джеймс.
— Я не знаю.
— А если подумать, Гарри.
— Я не знаю! Я просто разозлился!
— Ладно, что тебя разозлило? — терпеливо спросил Джеймс.
— Я не…я просто…я что-то забываю. Например, чтение и письмо, — грустно сказал Гарри.
— Мы говорили тебе, что так и будет. Это просто значит, что ты заново будешь учится. Ты из-за этого расстроился?»
— Да. И мне надоело делать уроки, — признался Гарри. — И я хотел увидеть тебя, Сириуса и Ремуса в ваших звериных обличьях.
— Я уже сказал «нет», Гарри. Я объяснил тебе, почему это запрещено. И я не хочу, чтобы ты снова так грубо разговаривал с мамой. Ты не должен так с ней разговаривать, понятно? — строго спросил Джеймс.
— Да, папа.
— Ты пропустишь мой следующий матч по квиддичу, — сказал Джеймс, подняв руку, когда Гарри попытался возразить. Он ненавидел это делать, Гарри нравилось смотреть, как он играет, и ему нравилось знать, что сын болеет за него. — Не спорь. И я бы хотел, чтобы ты постоял в углу пять минут.
— Но…
—Десять минут?
Широко распахнув глаза, Гарри быстро спрятался в углу.
Джеймс застелил свою кровать и кровать Гарри, а затем взял полотенца и сменную одежду для них, чтобы они могли принять ванну. Гарри любил купаться в общей ванной комнате, так как там ему было гораздо комфортнее. Через пять минут Джеймс позвал его из угла.
Шмыгая носом, Гарри подошел к отцу. Проходя мимо него, он почувствовал резкий шлепок по ягодице и вскрикнул. Затем он посмотрел на своего отца.
— Я жду от тебя лучшего поведения. Если ты чем-то расстроен или разочарован, тебе нужно сказать нам об этом, и мы поможем тебе. Понял? — Джеймс строго посмотрел на него.
— Да, — Сказал Гарри со слезами на глазах.
— И больше не подслушивай, Гарри. Я серьёзно, — строго сказал Джеймс. У него было ощущение, что Гарри ещё долго будет бороться с собой, чтобы не подслушивать.
— Да, папа, — Гарри заплакал и с готовностью обнял отца. — Прости меня!
— Прощаю, — сказал Джеймс, целуя его в макушку. — Но если ты снова будешь так грубо вести себя с мамой или со мной, то можешь рассчитывать на хорошую взбучку и ограничение свободы. Ты меня понял?
— Да.
Джеймс отвёл Гарри в ванную старост, и после купания они плескались в воде, и Джеймс с гордостью наблюдал, как Гарри плавает.
— Ты плаваешь уже получше, — поддразнил он, когда они вышли и вытерлись.
— Мы можем снова поплавать в Большом озере? — с надеждой спросил Гарри.
— Когда потеплеет, — кивнул Джеймс. — Если ты будешь хорошо себя вести, — подмигнул он Гарри.
— Я буду хорошо себя вести, — заверил его Гарри.
Джеймс с улыбкой помогал Гарри собраться на прогулку. В этот момент мальчик напоминал ему самого Джеймса в детстве. Он знал, что Гарри, как и он когда-то, будет искать приключений и создавать проблемы. Но, несмотря на это, Джеймс и Лили были бесконечно рады видеть его, и он очень любил своего сына. Даже когда тот был не в духе.
* * *
Приближался день следующей игры по квиддичу, в которой Гриффиндор должен был играть против Хаффлпаффа, и Ремус вызвался присмотреть за Гарри, чтобы Лили могла пойти на игру.
— Мою группу по астрономии перевели на другой этаж, — с сожалением сказал Ремус, подходя к ним.
— Я могу остаться с Гарри, — Сказала Лили.
— Нет, мама, ты должна болеть за папу, — возразил Гарри. Он надул губы. — Мне не разрешают смотреть игру и болеть за него.
Джеймс вздохнул. Гарри пытался заставить его почувствовать вину за наказание… и это работало. Ему хотелось отменить ограничение, но он знал, что не может этого сделать, он должен быть последовательным со своим ребёнком.
— Наверное, я мог бы остаться с ним, — тихо предложил Питер. Он осторожно взглянул на Гарри.
Гарри скорчил гримасу.
— Я останусь с ним, — вмешался Сириус. — Тебе придётся постараться и выжить без моей поддержки, — пошутил он, обращаясь к Джеймсу.
Джеймс закатил глаза. — Как-нибудь справлюсь, — Он посмотрел на Гарри, а затем снова на Сириуса, — Ему нужно закончить домашнее задание, так что тебе придётся присмотреть за ним, пока он его делает. Не бездельничай, пока оно не будет готово.
Сириус и Гарри нахмурились.
— Но это же скучно! — сказали они оба.
Джеймс покачал головой, — Лили, может, тебе стоит остаться с Гарри?
— Нет-нет, я справлюсь, — быстро сказал Сириус. — У меня тоже есть домашнее задание.
Лили ухмыльнулась, — Если вы оба будете хорошо работать, может быть, мы наградим вас карамельным пирогом, — поддразнила она.
* * *
— Сириус, мне скучно, — захныкал Гарри, пока они работали в библиотеке.
— Я знаю, малыш, — Сириус черкал на пергаменте, сочиняя эссе. — Домашние задания обычно скучные.
— Может, займёмся чем-нибудь весёлым? — захныкал Гарри.
Сириус поднял взгляд. — Как далеко ты продвинулся в своей рабочей тетради?
— Э-э, — замялся Гарри. — Я кое-что сделал.
Сириус заглянул в тетрадь, — Полстраницы?
— Мы можем просто немного отдохнуть? — взмолился Гарри.
Сириус вздохнул, — Что ты хочешь делать? — Он знал, что должен заставить Гарри закончить домашнее задание, но тот выглядел таким грустным, и Сириус понимал, что его щенок расстроен из-за того, что пропускает игру.
— Мы могли бы подсмотреть за игрой в квиддич? — предложил Гарри. — Мы могли бы воспользоваться папиной мантией!
— Нет, Гарри, — Сириус покачал головой. — Твое наказание в том, что ты пропускаешь игру. Я не могу пойти против этого, — Он ненавидел говорить «нет», ненавидел принуждать к наказанию своего щенка. Он не знал, как Джеймс и Лили это делали.
— Отлично, — Гарри на секунду надулся, прежде чем просиять. — Мы можем прокрасться в «Сладкое королевство»? — С надеждой спросил он.
— Гарри, — простонал Сириус. Он знал, что Джеймс и Лили расстроятся, если он это сделает. Гарри должен был делать домашнее задание и думать о том, из-за чего он пропустил игру.
— Пожалуйста? — Гарри умоляюще посмотрел на Сириуса. — Пожалуйста, Сири?
— Хорошо, — Сириус сдался.
* * *
— Откуда всё это взялось? — спросил Джеймс, приподняв бровь, когда увидел фантики от конфет на столе.
Гарри проглотил кусочек ириски. — «Берти Блоттс!» Ты выиграл свою игру? — нетерпеливо спросил он.
— Да, — сказал Джеймс, хмуро глядя на обёртки.
— Ты ходил в Хогсмид? — недоверчиво спросила Лили, уперев руки в бока.
— Не совсем, — застенчиво ответил Сириус.
— Ты воспользовался туннелем, — понял Джеймс. Он сердито посмотрел на своего лучшего друга. — Как ты мог? Ты же знал, что Гарри должен делать домашнее задание. Кроме того, он пропустил игру, потому что его наказали.
— Ты не говорил, что Гарри должен быть несчастным, — возразил Сириус. — Его наказанием было пропустить просмотр игры, и он этого не сделал. Я должен был еще, и мучить его? Должен ли я был заставить его драить туалеты или натирать пол? Мерлин, Джеймс. Раньше с тобой было веселее.
— Теперь я родитель, Сириус, — тихо сказал Джеймс. — И я не говорил, что Гарри должен был чувствовать себя несчастным сегодня днём, но он должен был делать домашнее задание, и я вижу, что он почти ничего не сделал.
Гарри виновато наблюдал. Они ругались из-за него!
— Он работает над этим, — смущённо сказал Сириус.
— Он должен был закончить это. Сириус, тебе нужно быть более ответственным…
— Прекрати! — взорвался Гарри. — Он взял меня только потому, что я ныл об этом. Он отказал мне в другом предложении, так что он сам виноват.
— И каково было твое другое предложение? — Спросила Лили.
Гарри пожал плечами и отвел взгляд.
— Это не имеет значения, — вмешался Сириус. — Послушай, я всё понимаю. Я ужасная няня, и мне жаль, хорошо? — Он развернулся и вышел из библиотеки.
Джеймс в отчаянии провел рукой по волосам.
— А что ты ещё предлагал, Гарри? — с любопытством спросила Лили. Когда сын замешкался, она мягко улыбнулась.
— Я не буду тебя за это ругать, — пообещала она.
— Я хотел воспользоваться папиным плащом, чтобы посмотреть игру, — признался Гарри. — Но Сириус сказал «нет».
— А потом он предложил «Сладкое королевство»? — спросила Лили.
— Нет, я попросил. Я умолял. — Гарри настороженно посмотрел на родителей. — Простите!
— Спасибо, что был честен со мной, малыш, — сказала Лили, похлопав его по плечу.
— Мне нужно поговорить с Сириусом, — сказал Джеймс. Он посмотрел на сына. — Полагаю, тебе нужно закончить домашнее задание.
Гарри вздохнул и взял карандаш.
* * *
— Сириус, — Джеймс нашёл своего друга в совятне.
— Если ты собираешься читать мне нотации, — Сириус вздохнул.
— Я не читал тебе нотаций, — сказал Джеймс. — Просто сейчас всё по-другому, понимаешь? Я родитель и стараюсь быть хорошим родителем.
— Ты хороший парень, — сказал Сириус.
— Половину времени я не понимаю, что делаю, — с грустной улыбкой сказал Джеймс.
— Ты хороший отец, Джеймс. Как и твой отец, — мягко сказал Сириус. — Я не умею быть строгим, я хочу быть весёлым дядей, понимаешь? Щенок заслуживает немного баловства.
— Я знаю, — сказал Джеймс. — Поверь мне, в глубине души я очень хотел отменить его наказание, но… мне нужно, чтобы он научился следовать правилам и быть уважительным. Я бы поступил неправильно по отношению к нему, если бы позволил ему всё спустить с рук.
— Да, я знаю. Мне не следовало брать его с собой в Хогсмид.
— Нет, всё в порядке, — сказал Джеймс.
— Я должен был заставить его сначала сделать все домашние задания.
— Ну… да, это было бы неплохо, — ухмыльнулся Джеймс. — Кстати, ты закончил своё эссе?
— Э-э, почти, — сказал Сириус со смехом.
Джеймс покачал головой. — Никому из вас не достанется карамельный пирог.
— Нет проблем. У нас уже есть немного из «Сладкого королевства», — весело сказал Сириус.
— Неисправим, — Джеймс покачал головой.
— Ты ведь не собираешься наказывать щенка, правда?
— Нет. Мне бы пришлось наказать и тебя, — пошутил Джеймс. Его лицо стало серьёзнее. — Уверяю тебя, мне никогда не нравилось наказывать своего сына.
— Я знаю, что ты этого не делаешь.
— Гарри заканчивает делать домашнее задание, — многозначительно сказал Джеймс.
— Это хорошо, — сказал Сириус, поглаживая одну из сов.
— Кажется, тебе нужно закончить эссе, Сириус.
Сириус замер и настороженно взглянул на Джеймса. Суровое выражение лица Джеймса заставило его немного засомневаться.
— Хорошо, я сделаю это сейчас, мистер Поттер… — он замолчал, когда Джеймс расхохотался, — Мерлин, Джеймс! Ты выглядел и говорил совсем как твой отец! — он шутливо ударил друга.
— Пойдём, Гарри беспокоился о тебе, — Джеймс приобнял друга, когда они выходили из «Совиного дома». — Кстати, ты молодец, что не позволил ему смотреть игру из-под моей мантии.
— Он сказал тебе? — Сириус удивленно спросил.
— Да, он хороший парень, — сказал Джеймс. — Он также сказал, что это была его идея — пойти в «Сладкое королевство».
— Мне было весело с ним, — сказал Сириус.
— Я рад, это слышать. Ты станешь важной частью его жизни. И Ремус тоже. И, судя по тому, как идут дела, Снейп тоже.
— Кто бы мог подумать, что мы подружимся с этой летучей мышью? — Сириус покачал головой.
Джеймс рассмеялся и слегка ударил Сириуса по затылку, — Будь добр. Он снова друг Лили, и он предупредил нас о Гарри. На самом деле он не так уж плох.
— Ты заметил, что Питер в основном держится на расстоянии?
— Да, — сказал Джеймс. — Мне жаль, он ничего нам не сделал. Пока, во всяком случае, и, надеюсь, не сделает.
— Может, будет лучше, если щенок перестанет смотреть на него всякий раз, когда он поблизости, — ухмыльнулся Сириус.
— Гарри ему не доверяет, и после того, что он рассказал мне о том, что Питер делал в своё время, я не могу его винить, — сказал Джеймс, — Но я надеюсь, что на этот раз Питер не поддастся злу.
— Да, я тоже, — сказал Сириус, слегка нахмурившись.
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом... |
![]() |
|
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями). |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Сюжета нелепее трудно и представить...
|
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно. |
![]() |
|
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"... |
![]() |
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |