Короткое письмо из Мунго: «Мистер Поттер! Мы очень хотели бы поговорить с вами как можно скорее», — полученное Гарри на следующее после этого разговора утро, заставило его буквально выскочить из кровати и, едва только одевшись, кинуться в клинику. На сей раз говорил с ним кто-то другой — высокий, благообразный мужчина неопределённого возраста «от пятидесяти до ста», который, похоже, занимал здесь какой-то высокий пост.
— Видите ли, мистер Поттер, — смущаясь, заговорил он сразу после обычных приветствий, — боюсь, у нас некоторые проблемы…
— Говорите, пожалуйста, покороче, — попросил Гарри. — И по делу. Что-то пошло не так?
— Очевидно, на пулях было какое-то вещество… вероятно, это какой-то маггловский яд, — он развёл руками. — Мы не можем его определить. Пока что не можем, — поправился он. — Я уверен, что если бы у нас было больше времени, или хотя бы его образец…
— Короче. Что с ними?
— Видите ли, — он смешался, и у Гарри внутри словно что-то оборвалось. — Собственно, один из них…
— Кто-то умер? Кто?
— Тот юноша. Неизвестный. Похоже, что дозировка у него была больше — ран же у него две… пару часов назад, к сожалению…
— Я дам вам пули, — онемевшими губами оборвал его Гарри. — Почему же вы сразу мне не сказали? Я бы принёс их тогда же…
— Мы не сразу заметили… каюсь, это и моя вина тоже… мы не сразу разобрались… а когда поняли, мы подумали, что сумеем…
— Я сейчас принесу их, — он развернулся и аппарировал в аврорат.
…Вернувшись, Гарри отдал пулю, извлечённую из тела МакНейра, и, на всякий случай, сам пистолет с оставшимися патронами, тому же целителю — тот снова представился, и Гарри снова тут же забыл его имя — и почти бегом направился в палату МакНейра.
Выглядел тот ужасно… Видимо, у него был сильный жар: кожа была красной, горячей и покрытой какой-то сыпью, губы потрескались и покрылись коркой. Хотя глаза у него были закрыты, он не спал, и когда Гарри подошёл к кровати, открыл их и вместо приветствия сказал:
— Кажется, вы попались.
— Что? — Гарри наклонился к нему, думая, что расслышал неправильно.
— Не буду врать, что не подумал об этом тогда, — он говорил тихо, но вполне внятно. — Ещё как подумал. Не сразу. Когда вы меня перевязывали — тогда. Тогда ещё можно было отказаться… я не стал.
— Вы про Долг Жизни? — наконец, понял Гарри.
— Да. Я подумал тогда, что смогу попросить вас кое о чём, — он умолк, переводя дыхание. — Времени у вас мало. Хорошо, что пришли.
— Они вылечат вас. — Гарри покачал головой. Он замёрз, и ему было очень страшно — от понимания природы этого страха ощущения никак не менялись — но он очень старался держаться. — Я принёс пистолет и пули, они распознают яд.
— Это вряд ли… если яд маггловский — они не успеют. У нас нет таких специалистов. Забудьте, — он улыбнулся. — Так что слушайте, и внимательно. Я должен… А то потом хуже будет. Вам же. И вашим детям. У меня-то своих нет…
— Я знаю, — медленно сказал Гарри. — Я знаю, что будет, если не отдать такой долг.
— Жизнь за жизнь, — усмехнулся МакНейр.
— Пожалуйста! — Гарри почувствовал выступающие на глаза слёзы. — Прошу вас… их нельзя…
— Я знаю только одного человека, который, возможно, найдёт того, кто распознает этот яд, — после небольшой паузы продолжил с насмешкой МакНейр. — Я прошу вас привести сюда этого человека. И обещайте, что он никак из-за этого не пострадает.
— Я… О! — Гарри сглотнул и быстрым неровным движением вытер слёзы. — Я думал… конечно. Да. Обещаю.
— Их не отпустят, — после небольшой паузы сказал МакНейр. — Я, действительно, думал о Лестранжах. Но их точно не выпустят. Можно, конечно, потребовать это с вас. Но служба должна быть выполнимой. Увы. Вы даже не председатель Визенгамота. И… Я тоже хочу жить, — закончил он совсем тихо.
— Я, — у него вновь защипало глаза, — скажите, кто может помочь. Я его приведу, даже если придётся наложить на него Империо.
— Не знаю… Может быть, и придётся. Но вряд ли. Он не станет отказывать Главному Аврору. Но вы обещаете…
— Я обещаю, — Гарри кивнул и взял его за руку — очень влажную и горячую. — Даже если он начнёт демонстрировать здесь для вашего излечения все Непростительные разом, я ему ничего не сделаю. Я клянусь.
— Приведите Люциуса Малфоя. Если кто-нибудь может что-то сделать, он его найдёт.
Аппарировать в Малфой-мэнор не вышло — не только дом, но всё поместье было закрыто для аппарации — а вот камином воспользоваться получилось. Гарри оказался в холле, где тут же был встречен эльфом, одетым в очень приличную и чистую ткань.
— Где Люциус Малфой?
— Хозяин так рано никого не принимает, — залепетал эльф.
— Меня примет, — Гарри шагнул вперёд, но эльф заступил ему дорогу.
— Хозяин велел не пускать к нему никаких гостей!
— Тогда пойди и скажи ему, что его хочет видеть Гарри Поттер, и что, если он немедленно не выйдет ко мне…
— Мистер Поттер! — раздался удивлённый женский голос, и в холл вошла Нарцисса Малфой в бледно-голубой мантии. Несмотря на столь ранний час, она выглядела вполне бодрой. — Позови хозяина, — велела она эльфу. — Живо!
Тот исчез, а она подошла к Гарри и с тёплой любезной улыбкой протянула ему руку, от которой слегка пахло какими-то водяными цветами.
— Как неожиданно вас здесь видеть… прошу вас, входите. Мой муж, разумеется, сейчас к нам присоединится. Чего вы хотели бы выпить? Чаю? Кофе? Вина? Виски? Коньяк?
— У меня срочное дело к вашему мужу, мадам, — Гарри почувствовал себя немного неловко. — Спасибо за предложение, возможно, потом.
— Конечно, — она вновь улыбнулась. — А вот и Люциус. Дорогой, это к тебе, — она сделала изящный жест в его сторону. — Я вас оставлю?
— Конечно, — тот улыбнулся жене, и вежливо кивнул Гарри. Бархатный халат почти такого же цвета, что и мантия на Нарциссе, окутывал его практически целиком, лишь на груди оставляя открытым треугольник белой рубашки. — Прошу вас в мой кабинет, мистер Поттер. Чем обязан?
— Вы должны пойти со мной, — Гарри не стронулся с места. — Сейчас.
— Могу я узнать, куда и зачем? — Малфой тоже не шевелился, и смотрел на Гарри с таким вежливым выражением, что тому захотелось запустить в него чем-нибудь.
— Времени нет, — Гарри нахмурился. — Объяснять дольше, чем показывать, — и добавил: — Пожалуйста.
Но с Малфоем, похоже, подобное не срабатывало.
— Я искренне сожалею, — он сделал соответствующее выражение лица, — но я сегодня несколько нездоров, и, боюсь, не могу…
— Уолден МакНейр попросил меня привести вас к нему, — Гарри всегда полагал, что иногда полезно сказать всё и сразу. — И я намерен его просьбу исполнить.
Малфой переменился в лице, и Гарри подумал, что такого изумления, какое отразилось на нём при этих словах, ему видеть прежде не доводилось.
— Уолли? — переспросил он растерянно. — Вас? Попросил?
— Пожалуйста, собирайтесь! — Гарри стоило известного труда сохранить невозмутимое выражение. — Это срочно.
— Одну минуту, — попросил Малфой. — Я только оденусь.
Оделся он, Гарри отдал ему должное, действительно очень быстро, так что буквально через пару минут они уже шли по коридору больницы. Гарри провёл Малфоя через заклинания и открыл дверь в палату, пропуская его вперёд. Сам он тоже вошёл, но остался стоять у порога: палата была небольшой, и дверь была от кровати в паре шагов, а подходить вместе Гарри показалось неуместным.
— Пришёл, — услышал он тихий голос МакНейра.
— Пришёл, — согласился Малфой, подходя вплотную к кровати и наклоняясь к нему.
— Не хочу умирать, — тоскливо сказал, помолчав, тот.
— И не надо, — неожиданно ласково ответил Малфой, снимая правую перчатку и кладя руку ему на лоб.
Они опять замолчали.
— Помоги мне, — еле слышно попросил, наконец, МакНейр.
— Помогу, — Малфой кивнул, медленно проводя рукой по его лицу. — Расскажи, что случилось.
— Он расскажет, — МакНейр, судя по голосу, улыбался. — Там маггловский яд какой-то… на пулях.
— Где ты взял в Азкабане пули? — усмехнулся Малфой. Погладил его по волосам, повторил, — я помогу, чем смогу. Не смей умирать. Я тебе запрещаю.
Гарри стало смешно — и, похоже, МакНейру тоже, потому что Поттер услышал сдавленный смех, а потом его голос:
— Ты уже второй. Забавно…
— Кто же был первым?
— Он, — МакНейр опять рассмеялся, но смех перешёл в кашель — и тут Малфой сделал нечто совсем неожиданное: снял вторую перчатку и положил руки раненому на грудь. Гарри не видел, что он там делает, но кашель почти сразу стих, а вскоре Малфой на несколько секунд прикрыл правой ладонью глаза раненого и негромко сказал:
— Спи. Я приду к тебе позже.
Потом обернулся и пошёл к двери, натягивая перчатки.
— Идёмте отсюда, — велел он. — Ему нужно спать… нужны силы. Вам же, как я понимаю, есть, что мне рассказать?
![]() |
|
Nita
Я поняла ,что арка смерти. Но к чему она и зачем? |
![]() |
Nita Онлайн
|
Vic4248
Я поняла ,что арка смерти. Но к чему она и зачем? Сириус упал в арку. Если понять, что оно такое, есть шанс, что он жив и вытащить его. 1 |
![]() |
|
а я сейчас поняла, что запуталась, и не вижу в тексте прямого ответа: в Монете Альбус учится не на Слизерине, а на Гриффиндоре, получается?
|
![]() |
Alteyaавтор
|
ansy
а я сейчас поняла, что запуталась, и не вижу в тексте прямого ответа: в Монете Альбус учится не на Слизерине, а на Гриффиндоре, получается? Почему? |
![]() |
Nalaghar Aleant_tar Онлайн
|
*ухмыляясь* Пора приманить гурицу...
![]() 6 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Дааа! ))
1 |
![]() |
|
Alteya, напомните, пожалуйста, какой из фиков - про семью Феркл?
|
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Почему у меня не получается скачать всю серию одной книгой? У меня смартфон андроид.
|
![]() |
Alteyaавтор
|
Kireb
Почему у меня не получается скачать всю серию одной книгой? У меня смартфон андроид. Не знаю. ( Это в техподдержку. |
![]() |
|
Спасибо за работу!
1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
Надеюсь, что "детям" будет полезно посмотреть на суд над теми, кого они пытались изображать.
|
![]() |
Alteyaавтор
|
Почему не было? Был. На тот момент вполне нормальный.
И не трети, а квалифицированного большинства же - двух третей. |
![]() |
|
Alteya
Объясню почему треть. Не совсем точно выразился - не треть голосов, а треть от числа лиц, имеющих право судить. 17 за освобождение, 17 против, 16 отказались голосовать - и узник Рудольфус Лестрейндж выходит на свободу. Конечно, может хватить не значит, что хватит. |
![]() |
Alteyaавтор
|
А, да, там простое большинство, я забыла уже.
Они не отказались. В данном случае воздержаться - это тоже позиция. 1 |
![]() |
МышьМышь1 Онлайн
|
Как бы автор ни старался показать мотивы, психологию и прочие метания - всё семейство Уизли (вместе с Гермионой) омерзительно: эгоцентричные, наглые, малограмотные, фарисействующие, зашоренные, истеричные. И, самое страшное, эмоционально слепые, глухие и тупые.
Но читаю с удовольствием. |
![]() |
Alteyaавтор
|
МышьМышь1
Автору это странно. Он любит Уизли. |