Название: | A New Chanc |
Автор: | MusicMelis |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/13972350/1/A-New-Chance |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В следующие выходные Джеймс и Лили, к большому удивлению Гарри, пригласили его домой, к родителям Лили. Она написала им несколько писем, в которых рассказывала о Гарри, и они были бы очень рады познакомиться с ним.
Лили спросила о Петунии, и её заверили, что она проведёт эти выходные с семьёй Вернона. Они отправились в путь на поезде, а затем взяли напрокат машину, чтобы доехать до дома Эвансов. У Лили были водительские права, хотя Джеймс, хоть и молчал, сомневался, стоит ли ехать на машине.
— Это совершенно безопасно, — сказала Лили Джеймсу, вливаясь в поток машин.
— Это слишком тесно, — пожаловался Джеймс. Он бы предпочёл летать. Он оглянулся через плечо на Гарри, который сидел на заднем сиденье. — Что думаешь, Гарри? Что лучше — летать или ездить на машине?
— Летать! — С энтузиазмом сказал Гарри.
Джеймс бросил на Лили самодовольный взгляд.
Лили закатила глаза.
— Мальчики, — сказала она с притворным раздражением.
— Не могу поверить, что я впервые встречусь с твоими родителями, — сказал Джеймс, когда Лили свернула на свою улицу.
— Они с нетерпением ждут встречи с тобой. Я достаточно о тебе писала, — улыбнулась Лили.
— Да? Ты рассказала им, какой я замечательный и умный? — спросил Джеймс.
— Я сказала им, что ты был высокомерным придурком, который наконец-то повзрослел, — поддразнила Лили, паркуясь на подъездной дорожке к дому родителей.
Джеймс скорчил гримасу, выходя из машины и открывая заднюю дверь. — Спасибо, Лили. Мне стало намного лучше. — Он помог Гарри выйти из машины.
— Я сказала им, что ты красивый, умный, верный и весёлый, и что я безумно в тебя влюблена, — сказала Лили, обошла машину и взяла Гарри за руку.
— Вот это уже больше похоже на правду, — удовлетворённо сказал Джеймс. — Готов, Сохатик?
— Наверное, — нервно ответил Гарри. Ему понравилось знакомиться с родителями отца, но он беспокоился, что родители матери будут относиться к нему так же, как тётя. Он крепко держал маму за руку, пока они шли к входной двери скромного двухэтажного дома.
* * *
— Мам? Пап? Мы пришли! — позвала Лили, впуская их в дом. Она провела их в гостиную.
— Лили! — в комнату вбежала пожилая женщина и обняла дочь. У неё были такие же изумрудные глаза, как у Лили и Гарри, и светлые волосы, собранные в пучок.
Вошёл пожилой мужчина с рыжими волосами и бледными голубыми глазами.
— Лилия! — он протянул руки.
— Папочка! — Лили с радостью обняла отца. — Я скучала по вам! А вы?
— Ты же знаешь, что да, — с любовью сказал ей мистер Эванс. Он посмотрел на Джеймса. — Привет, молодой человек.
— Здравствуйте, сэр, — Джеймс шагнул вперёд и протянул руку. — Я Джеймс Поттер.
Мистер Эванс пожал ему руку. — Хью Эванс. Приятно наконец-то с тобой познакомиться. Мы много о тебе слышали.
— Боже мой, Лили. Он такой красивый, — одобрительно сказала миссис Эванс.
— Мама! — Лили покраснела.
Миссис Эванс рассмеялась, а затем заметила Гарри, который стоял далеко позади своих родителей.
— О, Хью. Посмотри на нашего внука, — с благоговением сказала она.
Мистер Эванс ухмыльнулся. «Он похож на тебя, Джеймс!»
Джеймс гордо улыбнулся.
— У него наши глаза, Лили, — сказала миссис Эванс, подходя к Гарри. — Привет, милый. Я твоя бабушка.
— Можешь называть меня дедушкой, — добавил мистер Эванс.
— Привет, — застенчиво сказал Гарри.
— Мы так рады с тобой познакомиться, — сказала миссис Эванс, опускаясь на колени, чтобы быть на одном уровне с Гарри. — Я испекла целую гору печенья. Я не знала, что тебе понравится, поэтому приготовила несколько видов печенья и пирожных.
Глаза Гарри загорелись. — Я люблю печенье и пирожные!
— Лили написала, что ты любишь рисовать, — сказал мистер Эванс, подходя ближе.
Гарри увидел, что его глаза были такого же цвета, как у тёти Петунии, только добрые, и он не смотрел на Гарри как на грязь под ногами, в отличие от неё.
— Поэтому мы купили вам кое-какие художественные принадлежности, — продолжил мистер Эванс.
— Спасибо, — сказал Гарри. Иметь бабушек и дедушек — это здорово!
— Только не забудь рисовать на бумаге, — иронично сказала Лили.
Миссис Эванс усмехнулась. — Ты любила рисовать на стенах, Лили. Ты настаивала на том, что украшаешь дом.
— Я это делала? — Удивленно спросила Лили.
Мистер Эванс рассмеялся. — Я помню это. Она разрисовала стену в столовой цветами.
— Мамин сынок, — рассмеялся Джеймс.
— Я рисовал не цветы, я рисовал животных, — возразил Гарри.
— Тебе нравятся животные? — спросила миссис Эванс. — Нам нравится сова, с которой Лили отправляет свои письма.
— Я люблю сов, — улыбнулся Гарри, вспомнив Хедвиг.
— Лили, ты можешь поселить Джеймса в комнате Петунии. Её не будет дома в эти выходные, — сказала миссис Эванс.
— Хорошо, — пробормотала Лили.
— Лили, — вздохнула миссис Эванс.
— У нас есть дополнительная кроватка для Гарри, — сказал мистер Эванс.
— Я могу превратить что-нибудь в кровать для него, — легко сказал Джеймс.
— Трансфигурация — его любимый предмет, — с гордостью сказала Лили родителям.
— Звучит интересно, — сказала миссис Эванс. — Представьте, что вам нужен дополнительный стул, и вы можете создать его, просто сменив подушку или что-то в этом роде.
— Пуф? — пробормотал Джеймс себе под нос, отчего его сын хихикнул. Он подмигнул Гарри.
Лили кашлянула, чтобы скрыть смех. — Хорошо. Я отведу Джеймса и Гарри наверх. Я вернусь, чтобы помочь тебе с ужином.
—Не нужно, Лили. Просто расслабься, — сказала миссис Эванс.
— Ты же знаешь, что мне всегда нравилось готовить с тобой, — с улыбкой сказала Лили.
* * *
— Это моя комната, — сказала Лили, вводя их в свою спальню. Стены были выкрашены в светло-фиолетовый цвет, а покрывало было фиолетово-кремовым. Ковёр был кремового цвета, а ещё там были письменный стол и комод.
Гарри вошёл в комнату и забрался на мягкую кровать, крепко прижимая к себе плюшевую сову и оглядываясь по сторонам.
— Туфли, малыш, — сказала Лили.
Гарри послушно сбросил ботинки и позволил им упасть на пол у кровати.
— Мило, — сказал Джеймс, оглядываясь по сторонам. — Где комната твоей сестры?
— Следующая за этой. У нас общая ванная, — Лили указала на дверь. — Обе наши комнаты выходят в неё, — она провела его через ванную в комнату Петунии. Стены были серыми, а покрывало — бирюзовым. — Мама освободила место в комоде для твоей одежды.
Джеймс кивнул и притянул Лили к себе. — Так ты думаешь, я им понравился?
— Да, — сказала Лили с мягкой улыбкой на лице. — Я так и подумала.
— Хорошо, — Джеймс поцеловал её. — Я люблю тебя, Лили.
— Я тоже тебя люблю, — сказала Лили со счастливым вздохом. — Всё идёт так хорошо, тебе не кажется? Твои родители и мои, они знакомятся с Гарри…
Глаза Джеймса расширились. — Гарри, — сказал он, возвращаясь в комнату Лили. Он улыбнулся, увидев, что его сын свернулся калачиком и спит на кровати Лили, всё ещё обнимая свою сову. — Наверное, путешествие сказалось на нём, — мягко сказал он.
Лили обошла его и укрыла Гарри одеялом. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. — Я рада, что он вздремнул, — сказала она. — Он через столько всего прошел за такое короткое время.
Джеймс установил вокруг Гарри чары, чтобы знать, когда их сын проснётся.
* * *
— Мама! Папа!
Лили уже собиралась выпить свой чай, но замерла. — Что она здесь делает?
— Я не знаю, — сказала миссис Эванс, когда её старшая дочь вошла в комнату. — Петуния, что ты делаешь дома? Всё в порядке?
— О, всё замечательно! Родители Вернона пригласили нас в очень модный ресторан, — с радостью сообщила Петуния. — У меня не было с собой моего любимого платья, поэтому я пришла его забрать. — Ее взгляд остановился на Лили, и на лице появилось хмурое выражение. — Что ты здесь делаешь? Тебя исключили из этой ужасной школы?
— Петуния, не начинай, — вздохнул мистер Эванс.
— Мы в гостях, — сказала Лили, вставая.
— Мы? — Петуния заметила Джеймса. — О, — усмехнулась она. — Полагаю, ещё один урод.
— Простите? — Джеймс уставился на неё. Просто чтобы досадить ей, он вытащил палочку из рукава.
Глаза Петунии расширились.
— Петуния, это мой парень — Джеймс Поттер, — сказала Лили. — Джеймс, это моя сестра Петуния.
— Хотел бы я сказать, что это доставляет мне удовольствие, — протянул Джеймс. — Но родители научили меня не лгать.
Петуния сердито посмотрела на него.
— Почему они здесь? — спросила она у родителей.
— Лили хотела, чтобы мы с ним познакомились, — сказала миссис Эванс.
— Ты не сказала мне, что она приедет домой на эти выходные, — фыркнула Петуния.
— У тебя уже были планы, — пожала плечами миссис Эванс. — Я не думала, что ты изменишь их, чтобы увидеться с сестрой.
— Конечно, не стала бы, — фыркнула Петуния.
Джеймс напрягся, почувствовав, как вспыхнули чары, которые он наложил на Гарри.
— Я буду наверху, — сказал он.
— Где он остановился? — подозрительно спросила Петуния. — Надеюсь, не в моей комнате!
— Да, и если ты не собираешься платить за аренду, то это наша комната, — возразил мистер Эванс.
— Мама? Папа? — Гарри появился на лестнице раньше, чем Джеймс успел подняться наверх.
Глаза Петунии расширились, когда она увидела ребенка, спускающегося по лестнице. — Кто это? Он выглядит как… — она замолчала, уставившись на Гарри. — Он похож на тебя, — сказала она Джеймсу. — Он твой брат или что-то в этом роде… — Она замолчала, и ее глаза вернулись к Гарри, который пристально смотрел на нее. — Но у него твои глаза! — Она обвинила Лили, понимание наполнило ее глаза. — Ты мать-одиночка! — ахнула она.
Лили закатила глаза.
— Должно быть, он был у тебя, когда тебе было, сколько, двенадцать или тринадцать? — Петуния выглядела возмущённой. — Шлюха! — закричала она на Лили. Она закашлялась, и изо рта у неё внезапно пошли мыльные пузыри.
Джеймс направил на неё палочку. — Не смей так разговаривать с Лили, — сердито сказал он.
— Ты не понимаешь, Петуния, — сказала миссис Эванс, когда мыльная магия закончилась. — Если бы ты только послушала…
— Как ты можешь спокойно к этому относиться! — закричала Петуния. — Им по семнадцать лет, и у них ребёнок!
— Он из будущего, Петуния, — спокойно сказал мистер Эванс. — Его послала сюда магия.
Петуния напряглась. — Не говори этого слова!
— Ты называешь свою сестру ночной бабочкой, но тебе не нравится слово «волшебница»? — миссис Эванс покачала головой. — Я тебя совсем не понимаю, Петуния.
— Потому что я не твоя драгоценная Лили, — обиженно сказала Петуния. Она сердито посмотрела на Гарри, который спустился вниз и встал рядом с родителями. — Значит, он тоже урод?
— Не называй моего сына уродом! — огрызнулась Лили.
— Он из будущего, он чудак, — усмехнулась Петуния.
— Видишь? Вот какой она была, — сказал Гарри, глядя на свою тётю.
— Я действительно провела с ним время? — Петуния нахмурилась.
— К сожалению, — пробормотал Гарри.
— Ты была с ним не очень-то мила, — сказала Лили. — Потрясно, не так ли? — саркастически спросила она.
Петуния пожала плечами. — Он, наверное, всё равно ещё ребёнок.
— Петуния! — рявкнул мистер Эванс. — Он твой племянник! Прояви хоть немного порядочности.
— Приличия? Эти уроды, — она указала на Лили и Джеймса. — Делают противоестественные вещи и имеют противоестественного сына, который пришёл из будущего. Они не приличные! Они позорят! Я просто рада, что Вернону всё равно, что я связана с ненормальным человеком. Он всё равно меня любит, и у нас с ним будет хорошая, нормальная жизнь без уродов!
— Если она не заткнется, — тихо сказал Джеймс. — Я не отвечаю за свои действия.
Гарри с гневом посмотрел на Петунию. Она по-прежнему оставалась ужасным человеком! К тому же, она плохо обращалась с его родителями. О, он её просто ненавидел!
— Что происходит? — Петуния посмотрела на свои руки, которые быстро распухали. Её лицо начало расширяться, глаза выпучились, пуговицы на пиджаке лопнули, и она начала раздуваться, как воздушный шарик. — Останови это!
О боже! Гарри осознал, что, должно быть, применил случайную магию. Как и в случае с тётей Мардж.
— Остановить что? — Невинно спросила Лили.
Джеймс хихикнул. — Это уже лучше, — пробормотал он.
— Мама! Папа! — взвыла Петуния.
Лили вздохнула и несколько раз взмахнула палочкой, бормоча заклинание. Петуния медленно пришла в себя.
— Как ты посмела так со мной поступить! — закричала Петуния.
— Я не знала, — сказала Лили, с любопытством глядя на Джеймса.
Джеймс покачал головой и взглянул на Гарри. Он спрятал усмешку.
— О, — Лили рассмеялась.
— Это сделал твой ребёнок? Накажи его! — потребовала Петуния.
— Нельзя наказывать ребёнка за случайное волшебство, — раздражённо сказала Лили. — И не называй моего сына уродом. Кроме того, ты это заслужила.
— Да, лошадиная морда, — подхватил Гарри.
— Гарри! — Прошипела Лили.
Лицо Петунии покраснело.
— Сколько у Вернона подбородков? Когда я его знал, у него их было несколько, — сказал Гарри. Это было грубо, но она тоже была грубой!
Петуния топнула ногой. — О, какой он ужасный ребёнок!
— Петуния, надень платье и уходи, — наконец сказал мистер Эванс.
— Вернон заедет за мной позже, — угрюмо сказала Петуния. — Я собиралась собраться здесь.
— Тогда поднимайся наверх, — фыркнула миссис Эванс. — Я собираюсь готовить ужин. Мы с твоим отцом хотим насладиться нашим обшением с внуком.
Петуния сердито посмотрела на Гарри и потопала наверх.
Лили провела рукой по волосам. — Простите меня, мама и папа.
— Я бы хотела, чтобы вы двое поладили, — печально сказала миссис Эванс. — Как раньше, когда вы были маленькими.
— Она ненавидит меня за то, что я ведьма, — сказала Лили. — Я ничего не могу с этим поделать. Это ей нужно измениться, ей нужно принять это. — Она посмотрела на Гарри. — Хотя называть её лошадиной мордой было не очень вежливо. — Она упрекнула его.
— Но меня- то обзывали, это просто месть, — возразил Гарри.
— Я знаю, — вздохнула Лили. — Мне жаль, что она так плохо с тобой обращалась, Гарри.
— Мне тоже, — ответил мистер Эванс. — Надеюсь, она вырастет и изменит своё поведение.
«Тетя скорее сдохнет или поцелует Волан-де-Морта, чем поменяется», — подумал Гарри, но промолчал. Хотя, может быть, у неё тоже будет второй шанс. Но, похоже, это не так.
Они сели за вкусный ужин из тушёного мяса, как вдруг в дверь позвонили.
Мистер Эванс вздохнул и отодвинул свой стул. — Должно быть, это Вернон.
Гарри видел дверь с того места, где сидел, и слегка сглотнул, когда увидел, как входит Вернон Дурсль с многочисленными подбородками. Всё, что он мог вспомнить, — это как Вернон кричал на него и запирал в чулане.
— О, ты обедаешь, — сказал Вернон, кивнув миссис Эванс. Он замер, заметив остальных за столом. — Ты, должно быть, сестра Петунии.
— Да, я Лили, — сказала Лили. — Приятно познакомиться, Вернон. Поздравляю с помолвкой.
Вернон лишь кивнул и настороженно посмотрел на неё. Его подозрительный взгляд переместился на Джеймса, а затем на Гарри. Он странно посмотрел на них и отступил назад.
— Это парень Лили, Джеймс, — сказала миссис Эванс. — Из Хогвартса.
Вернон вздрогнул, услышав это название.
Джеймс сердито посмотрел на него, вспомнив, что сын рассказывал ему об этом человеке.
— А это Гарри, — продолжила миссис Эванс.
Вернон ничего не сказал, просто неловко стоял рядом.
Наконец появилась Петуния в нарядном платье и с высокой причёской.
— Вернон! — с облегчением воскликнула она. — Ты не представляешь, как я рада, что ты здесь.
— Я могу догадаться почему, — сказал Вернон, взяв её за руку и взглянув на стол.
— Поехали, — Петуния задрала нос. — Возможно, я пришлю тебе фотографии с нашей свадьбы, если буду великодушна. — Она сказала своей сестре.
— Не нужно, — ответила Лили с фальшивой улыбкой.
Когда Петуния и Вернон развернулись, чтобы уйти, Джеймс взмахнул палочкой и ухмыльнулся, когда её волосы стали зелёными и серебристыми. Лили прикрыла рот салфеткой, чтобы сдержать смех, а Гарри хихикнул. Как только помолвленная пара закрыла за собой дверь, они услышали, как Вернон спросил: — Дорогая, что ты сделала со своими волосами?
— Ну в самом деле, Джеймс, — хихикнула Лили.
— Упс, — Джеймс подмигнул Гарри.
* * *
В ту ночь, когда пришло время ложиться спать, Гарри решил не ждать, пока отец трансфигурирует ему кровать, а просто уснул в постели с мамой. Уже засыпая, он почувствовал, как она обнимает его, и с облегчением вздохнул.
Внезапно он оказался в доме Дурслей и в замешательстве огляделся. Почему он здесь? Где его родители?
— Вали в свой чулан, урод! — крикнул ему подошедший Вернон Дурсль, который был намного крупнее его.
— Где мои мама и папа?
— Ты им не нужен, — язвительно сказала Петуния, когда Вернон схватил Гарри за шиворот и швырнул его в тёмный чулан, заперев дверь. Гарри закричал.
— Гарри? Малыш, проснись, — взмолилась Лили, когда её сын закричал во сне. Она призвала своего Патронуса-зайчишку, чтобы позвать Джеймса. Через мгновение он вбежал в комнату.
— Гарри? — Джеймс подхватил сына на руки. — Сохатик, проснись. Это просто сон. Просыпайся, сынок, — уговаривал он.
Гарри открыл глаза, по его щекам текли слёзы. — Папа?
Джеймс и Лили обменялись облегчёнными взглядами.
— Да, сынок. Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Джеймс.
— Я вернулся к Дурслям, — прошептал Гарри. — Вы, больше не хотели меня видеть, и меня заперли в чулане…
— Ох, Гарри, — грустно сказала Лили. — Этого никогда не случится. Мы всегда будем любить тебя. — Она с радостью могла бы придушить свою сестру. Если бы она не была таким ужасным человеком, сейчас и во времена Гарри ему не снились бы кошмары. Она мягко улыбнулась, наблюдая, как Джеймс утешает их сына. Гарри определенно был папиным сынком, это уж точно.
— Почему бы нам не поспать втроём? — предложила Лили, забираясь в постель, а Гарри сел между ней и Джеймсом.
— Мы любим тебя, Гарри, — сказал Джеймс, проводя пальцами по волосам сына. — Очень сильно.
Гарри закрыл глаза, ощущая спокойствие и безмятежность. Он погрузился в сон, и на этот раз его не беспокоили кошмары.
![]() |
|
Описание работы весьма заманчиво. Посмотрим что дальше будет)
Интересно, зачем автору потребовались конфликт между пятилетним телом и семнадцатилетним умом... |
![]() |
|
AnfisaScas
Наверное для того, чтобы второй шанс получила не только маг.Британия (на более благоприятный исход конфликта), но и сам Гарри (на детство с родителями). |
![]() |
Kireb Онлайн
|
Сюжета нелепее трудно и представить...
|
![]() |
|
Зеленый_Гиппогриф
Не знаю насчет разумности подобного шага. Когда ты взрослый, а обращаются с тобой как с ребенком - это крайне неприятно. |
![]() |
|
Спасибо за новый перевод...
Ещё бы кто ни будь взялся за перевод "Инквизитора Кэрроу"... |
![]() |
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |