↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Возвращение завоевателя (джен)



Автор:
Бета:
Рейтинг:
R
Жанр:
Исторический, Приключения
Размер:
Миди | 157 191 знак
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Лорд Волдеморт повержен. Но борьба со злом не окончена: дети соратников Тома Реддла, пропитанные идеями господства чистокровных составили новый заговор, целью которого является захват власти в Волшебной Британии.
В борьбе против них Гарри Поттеру и его друзьям понадобится помощь знаменитого английского детектива.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

6

Гарри постепенно отошёл от событий в доме Фаджа и стал мыслить несколько яснее, и потому фраза знаменитого сыщика удивила его.

— В одиночку? Но как вы его найдёте? Мы ведь знаем о "Нём" только то, что этот человек работает в министерстве!

— Именно, мистер Поттер, — кивнул Холмс, улыбаясь. — Именно в министерстве я и собираюсь его искать. И с чего вы решили, что я пойду один? Думаю, что Артур Уизли не откажется мне помочь.

— У работников министерства возникнут вопросы к тебе, дядя, — покачала головой Гермиона. — Они не позволят тебе вести расследование.

— Не волнуйтесь, у меня уже есть легенда: на Нору напали неизвестные, следы ведут в министерство, и я был нанят вами для вычисления виновника и возможного заказчика. При таком рассказе участие мистера Уизли никого не удивит — все решат, что он хочет лично покарать людей, покусившихся на его дом и семью.

Гермиона и Гарри переглянулись. Они не сомневались в способностях сыщика, но намерение старого сквиба пойти против работника министерства магии казалось им чересчур самоуверенным.

— Не стоит волноваться, я вооружён! — попытался успокоить их Шерлок.

Гарри с Гермионой снова переглянулись. В голове у них обоих громко звучала мысль, что револьвер едва ли можно сравнить с волшебной палочкой: удачный выстрел в убийцу бывшего министра казался им лишь исключением из правил. Но им обоим было ясно, что старика не переубедить. Потому, попрощавшись с ним, они взялись за портал и произнесли кодовое слово.


* * *


Когда вращение закончилось, Гарри и Гермиона, как и всегда, упали на землю. Почти сразу парень сумел подняться на ноги; поспешно подойдя к Гермионе, помог ей встать и, осмотрев её со всех сторон, стряхнул пыль с одежды возлюбленной.

— Гарри, хватит! — произнесла она, смеясь. — Я ведь и сама могу себя очистить!

— Прости, прости, — сконфуженно произнёс Гарри. Его опыт романтических отношений был очень мал, и Поттер слабо разбирался в девушках, а проявить заботу о любимой хотелось уже сейчас.

Гермиона звонко рассмеялась и обняла Гарри, вызвав у него улыбку.

Они огляделись вокруг. Специально ли Билл настроил портал, по просьбе ли родителей Флёр или же это было обычное совпадение, но бывшие гриффиндорцы оказались в парке. Ветер играл листьями деревьев, цвели прекрасные цветы с чудесным ароматом, в воздухе разносилось пение птиц.

Гарри и Гермиона дружно вздохнули, выражая огорчение несправедливостью мира. Французский парк был очень красив, и влюблённым волшебникам хотелось погулять по нему, разговаривая обо всём на свете, кроме недавней войны и планов этого болвана Драко, вдруг решившего погнаться за властью.

— Итак, мы во Франции, — пробормотал Гарри. — А дальше что? Как нам попасть к Делакурам?

— Не знаю, Гарри, — ответила девушка, озираясь по сторонам. — Флёр должна была связаться со своей семьёй, чтобы предупредить их о гостях. Едва ли Билл изготовил два портала без согласования с родителями своей жены. Может, нас ожидают? Давай-ка пройдёмся: портал мог выбросить нас дальше от нужной точки.

Альтернатив у них не было, и Гарри с Гермионой пошли по парковой аллее, оглядываясь по сторонам в надежде встретить предполагаемого провожатого или же увидеть знак от него. Сами того не заметив, юные волшебники переплели руки: демонстрировать свои чувства друг к другу на Бейкер-стрит и на Гриммо они стеснялись из-за большого количества глаз. Теперь же ничто не мешало им показывать, что они влюблены.

Но ничто не длится вечно, и из почти романтической ситуации Гарри и Гермиону выдернул чей-то голос:

— Арри! Эрмьон!

Обернувшись, бывшие гриффиндорцы увидели спешащую к ним девочку лет одиннадцати или двенадцати. Длинные светлые волосы рассыпались по острым плечам, а ноги норовили споткнуться о подол белого платья в розовый горошек.

Девочка добежала до Гарри, подняла на него голубые глаза и заключила в объятия, пробормотав что-то на французском. Это была Габриэль Делакур, младшая сестра Флёр.

— Здравствуй, Габриэль, — произнёс Гарри, уверенный, что французская речь их знакомой являлась приветствием. — Как ты живёшь? Сколько мы не виделись, год?

— Не знаю, не считала. А живу хорошо, — беззаботно ответила маленькая внучка вейлы с заметным акцентом. — Идёмте! Мама нас ждёт!

Не дожидаясь согласия, она схватила Гарри и Гермиону за руки и повела за собой. Гости из Британии переглянулись с улыбкой.

Габриэль подвела их к выходу из парка, где стоял в ожидании домовой эльф. Едва они приблизились к нему, как юная француженка ухватила эльфа за руку, и Гарри опять почувствовал, что их затягивает в воронку.

Впрочем, уже через пять секунд это ощущение исчезло, и Гарри с Гермионой обнаружили себя в просторной, богато обставленной комнате, вероятно, гостиной.

Поднявшись на ноги, они заметили, что к ним на помощь спешит похожая на Габриэль женщина. Если Гарри помнил верно, её звали Аполлин.

— Месье Поттерх, мадмуазель Гранже, — она наклонила голову в знак приветствия. — Мы ожидали вас несколько раньше, но рады встрече.

— Взаимно, — отозвалась Гермиона, пытаясь вспомнить уроки французского языка, посещаемые ею в детстве. — Мы бы прибыли утром, но...

— О! Ничего страшного! — отмахнулась Аполлин. — Не откажетесь от обеда?

Отказываться Гарри с Гермионой не стали. Чай в доме на Гриммо они пили достаточно давно и покинули штаб-квартиру, не дожидаясь обеда.

Пока гости наслаждались запечённым картофелем в молоке и жульенами с курицей, полувейла рассказывала им подробности встречи с их товарищами:

— Они мало что объяснили нам: едва прибыли сюда, сразу начали просить отправить их в Нормандию и рассказать что-то о Гийоме Бастаргде. В общем, — вздохнула женщина, гладя по голове дочь, — трудно было с ними, пока родственники не рассказали, что ваш Мальфуа пытается вернуть Гийома с помощью какого-то магического клинка. Верно?

— Да, — ответил Гарри. — Этот артефакт — меч с львиной головой на рукояти.

— Странно, — произнесла Аполлин. — Обычно такого рода архтефакты имеют менее запоминающийся вид, чтобы кто попало их не нашёл. Впрочем, может, Гийом хотел вещь с намёком на свою родину? Лев — символ Нормандии. Но почему именно меч? Не медальон, не перстень, ни кулон какой-нибудь, а оружие?

— А может, это выбор конкретно Арманда Малфоя? — спросил Гарри.

Женщина открыла рот, чтобы ему ответить, но не смогла: появившийся в гостиной домовик передал ей письмо и исчез.

— Вашим друзьям требуется помощь! — сказала мадам Делакур.

Она схватила гостей за руки, затолкнула их в зев камина, и, бросив горсть летучего пороха, произнесла:

— Руанское отделение министерства магии!


* * *


Месье Делакур шёл за прибывшими сегодня утром людьми и мысленно ругался. Он никак не мог понять, почему согласился помогать Поттеру и его друзьям. Что могут сделать несколько юношей и девушек против беглого преступника и его сообщников? Пусть эти помощники и сами не старше своих соперников. Единственные взрослые в этой команде не внушали Делакуру доверия: они ведь родители одного из прихвостней этого Руквуда! Смогут ли они сразиться со своим сыном? Не предадут ли? Будь здесь Поттер, месье не беспокоился бы так сильно, всё же победитель Тёмного лорда — не просто волшебник.

Но Гарри Поттер прибудет позже, а сейчас его друзья в сопровождении месье Делакура шли по магическому кварталу Руана, столицы Нормандии, выслеживая своих противников. Идею поступить именно так подал один из братьев Уизли, Рональд, кажется.

— Следить за этой шайкой будет сложно, — покачал головой месье Делакур. — Мы даже не знаем, что они собираются сейчас делать.

Это остудило пыл гостей, но, к сожалению, ненадолго.

— Для ритуала им нужен артефакт! — обрадованно воскликнул Рональд. — И они наверняка попытаются восстановить его, но ведь им нужны материалы, верно?

Что хочет сказать его родственник, Делакур понял сразу: материалы, из которых изготавливался меч, подобрать сложно. Для такого рода вещей требовались особые камни и металлы, и Уизли предлагал искать Малфоя и его дружков в магических лавках.

Поскольку других вариантов не было, месье Делакур согласился, и вот небольшая компания шла по улицам Руана, обходя артефакторные лавочки.

Рональда Уизли Делакур видел во время свадьбы Флёр. Тогда он казался ему несколько... глуповатым, и потому дельный совет из его уст несколько удивил мужчину. Впрочем, когда он прямо спросил Уизли об этом, услышал фразу:

— Я решил взять пример с Шерлока Холмса!

Такой ответ юнца заставил француза раскаиваться в своих мыслях: не настолько уж и глуп парень, если читает книжки о знаменитом сыщике.

Пока месье Делакур предавался своим мыслям, их группа успела обойти два или три магазинчика для артефакторов и, не найдя в них следов Малфоя, направилась в четвёртый.

— С чего вы вообще решили, что они закупят все детали артефакта в одном магазине, а не в нескольких? Ведь так проще: в одном купить один материал, во втором — другой? Никто не обратит на это внимания. И преступник сбежал две недели назад, вы не думаете, что он мог набрать материалы в Британии?

Гости призадумались. Что продолжалось, впрочем, недолго.

— Маловероятно, что до сегодняшнего дня Руквуд, Драко и остальные предпринимали активные действия, — проговорил Люциус. — Август очень осторожный человек, а Драко, наоборот, импульсивен. Думаю, что с момента своего побега Руквуд следил, чтобы наш сын или кто-то из его друзей не поставили под угрозу исполнение их замысла.

— А еще, — продолжила Нарцисса, — как я уже говорила этим молодым людям, Нормандец терпеть не мог Англию. Возможно, по этой причине нужно изготовить меч из французских материалов, на французской земле.

И в вашей стране ни Драко, ни Руквуд никого не знают, а потому возможности покупок в разных лавках они лишены.

За этим разговором Делакур со спутниками вошли в дверь ещё одной лавки. В нос сразу ударил резкий запах одеколона. Чуть в стороне какой-то толстый человек ел пирожные. Услышав звук колокольчика, толстяк обернулся. Это был Грегори Гойл.

Прежде чем бывший слизеринец успел среагировать, в него полетел "петрификус тоталус". Гойл упал с отчётливо слышным грохотом.

Делакур горестно вздохнул. Если произошла ошибка, придётся объясняться с продавцом, если нет — придётся вступать в бой.

Пролетевшее рядом с плечом одного из братьев Уизли заклинание убедило француза в правильности второго варианта.

Из-за полок появился высокий черноволосый юноша. Не говоря ни слова, он продолжил атаковать.

— Нотт! — непонятно зачем воскликнул Люциус Малфой. От знания того, как зовут их соперника, перевеса в схватке не получить.

А бой набирал обороты. Теперь с Ноттом сражались все пришедшие в лавку, но он держался. В какой-то момент ему удалось расколдовать товарища, и силы немного сравнялись.

От лучей заклинаний во все стороны летели щепки, наносящие болезненные кровоточащие порезы и своим, и чужим, и месье Делакур порадовался, что девушек оставил в отделении министерства: они наверняка устроили бы истерику.

Вдруг посреди зала появился высокий худой старик с окладистой бородой. Едва увидев его, братья Уизли закричали и попытались сосредоточили свои атаки на этом человеке. Но новый враг выхватил из-под мантии палаш, взмахнул им, и вот один его соперник рухнул с раной в ноге; невероятно быстрый пируэт, удар — повержен второй.

В тот же миг старик превратился в горбуна, закрыл один глаз и, проделав дыру в стене, выбежал на улицу.


* * *


— Он на чистом французском позвал на помощь, — продолжал рассказывать Делакур, прижимая к голове лёд. — Прибежали мракоборцы, у нас с ними была небольшая потасовка, а старик с этими парнями скрылся.

— И мракоборцы закрыли вас в камере, пока один из офицеров вас не узнал? — спросила Аполлин, залечивая порез на руке Джорджа. — Мишель, я же говорила тебе, почаще появляйся в министерстве, чтобы все знали тебя в лицо, но ты предпочитаешь работать, не покидая дом!

Пока супруги Делакур обсуждали произошедшее, Гарри и Гермиона говорили с братьями Уизли и Малфоями.

— Как ты догадался обходить лавки артефакторов? — спросила Гермиона у Рона.

— Ну, — замялся тот, — твой дядя и его метод не выходят у меня из головы. Я решил попробовать размышлять, как он, и догадался, как видишь.

— Каким же путём? — поинтересовался Гарри.

Рон открыл рот, готовясь пояснить ход своих мыслей друзьям. Но почти сразу его челюсть сомкнулась, лицо приняло задумчивое выражение.

— Простите, — проговорил он по прошествии нескольких секунд. — Я забыл, о чём думал в тот момент.

Гарри рассмеялся, а вот Гермиона нахмурилась.

— Забыл! — проворчала она. — А о том, что вашей задачей было установить с Делакурами связь и начать слежку за Драко, ты тоже забыл? Зачем вы вообще отправились в Нормандию, не дождавшись нас?

Рон хотел ответить, но не успел, Гермиона его перебила:

— Вы столкнулись с Августом Руквудом! Вы едва не погибли! И они теперь знают о том, что мы здесь! Теперь они либо станут осторожнее, либо ускорят исполнение своего замысла. Но их следующий шаг мы узнать не сможем. Что нам делать теперь?

Когда смысл её слов дошёл до всех, то повисла тягостная тишина.

Глава опубликована: 03.02.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
Приветствую, автор! Рад видеть новую работу на фанфиксе. Она получилась отличной и отличается от Ваших предыдущих работ. Это нормально - всё бежит, всё меняется.. :)
Malexgiавтор
язнаю1
Благодарю Вас!
- Теперь, Гарри, когда мы изучили дедукцию и стали сыщиками, то тоже будем известными на весь мир. Ты будешь Холмсом, а я - твоим другом доктором Ватсоном! - торжественно провозгласил Рон Уизли, восхищаясь собственной гениальностью.
- Из тебя такой же доктор, как из Добби дворецкий, - лениво промямлил в ответ Гарри Поттер. Но остудить пыл друга ему не удалось.
- Точно! - ухватился за идею обрадованный Рон. - Добби будет нашим дворецким. А звать мы его будем Берримором.
- Вообще-то, Рон, Ватсоном должна быть я! Под этой фамилией меня все магглы знают, - вмешалась в разговор Гермиона.
- Не выйдет, - прервал её Рон. - Ватсон был мужчиной. А ты... ты станешь нашей миссис Гадсон! Здорово я придумал?
- В таком случае, Ронни, я стану твоей персональной Гадсон, - угрожающе произнесла Гермиона, одарив рыжего злобной улыбочкой.
- Попал ты, дружище, крепко попал. Напомни-ка, когда у вас назначена свадьба? - глубокомысленно изрёк Гарри, наблюдая, как меняется выражение Рона...
Malexgiавтор
язнаю1
С учётом, что Хадсон была старушкой, обида оправдана.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх