↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Довериться (To Trust) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Jana Mazai-Krasovskaya Бета и гамма
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1 159 369 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Незадолго до одиннадцатилетия Гарри находят в темном лондонском переулке. Впоследствии его забирают в дом Северуса Снейпа, где он живет до поступления в Хогвартс. Гарри не совсем понимает, что заставило его изначально согласиться на подобное, а Северус не намерен позволить несчастному отпрыску Поттера влезть ему в душу, но это же Севвитус, так что мы все знаем, чем он закончится.
Дополнительные теги:
- сообразительный Гарри, сбежавший из дома за год до начала повествования;
- жестокие Дурсли (в основном в виде воспоминаний);
- попытка самоубийства.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 54. То, что мы несем с собой

— Я вернусь за Гарри до темноты, — выдержанно сообщил Северус, стоя у порога. — Надеюсь забрать его целым и невредимым.

Сириус хохотнул и взял Гарри за плечо — однако не резко, чтобы не встревожить крестника.

— Ничего не обещаю.

Северус резко вдохнул, желая осадить Блэка, но в последний момент передумал и с громким щелчком исчез из виду.

Сириус фыркнул.

— Похоже, чувство юмора у него так и не появилось.

Гарри стряхнул с плеча руку Сириуса.

— Оно у него есть, просто вам двоим смешным кажется далеко не одно и то же.

Сириус в замешательстве уставился на Гарри.

— Ты что, сердишься на меня?

Гарри вздохнул. Северус сказал ему оставить все как есть, но это было не так просто.

— Мне не нравится, что ты подшучивал над Северусом в школе, — выпалил он. Почему-то ему не составляло труда говорить Сириусу все, что придет в голову, даже если это были вовсе не приятные вещи.

Сириус нахмурился.

— Он рассказал?..

— Не он, а ты, — отрезал Гарри, отступая назад. — В одном из писем. Северус сказал, что это не имеет значения, но я так не считаю.

Сириус некоторое время молча изучал его.

— Почему бы нам не войти в дом и не присесть? — предложил он.

Немного помедлив, Гарри согласился, и минуту спустя они с Сириусом сидели на стареньком диване в гостиной Люпина. Начинать первым никто не торопился, но как раз в тот момент, когда тишина стала слишком напряженной, Сириус испустил долгий вздох, побудив Гарри поднять глаза и встретиться с ним взглядом, пусть и невольно.

— Да уж, не слишком-то ты похож на своего отца, — вздохнул Сириус.

Гарри нахмурился.

— Что ты имеешь…

— Я не хочу сказать, что это плохо, — поспешно уверил Сириус, подняв руку. — Я просто имел в виду… ты более зрелый, чем он был в этом возрасте, более зрелый, чем любой из нас, — он помолчал. — А еще более чуткий. И добрый.

Гарри уставился на свои колени, но снова поднял голову, когда Сириус продолжил.

— Мы с твоим отцом происходили из очень разных семей, — проговорил он. — Но чуть ли не с первого дня знакомства стали неразделимы. Меня привлекла его… уверенность, я полагаю, — он поймал взгляд Гарри и невесело улыбнулся. — Я, несмотря на все свое бахвальство, никогда таким не был.

— Это из-за твоей ма… — Гарри захлопнул рот, не успев договорить остаток непродуманного предложения.

Спрашивать о его матери? Серьезно?

— Я не говорю это в качестве оправдания или чего-то в этом роде, — продолжил Сириус, сделав вид, что ничего не заметил. — Но мы с Джеймсом оба должны были что-то доказать. Мне это было нужно чтобы помахать этим как флагом перед остальными членами семьи, как я сейчас думаю. Они обращались со мной как с паршивой овцой, так что, по крайней мере, я хотел дать им повод, постаравшись быть настолько гриффиндорцем, насколько это возможно… — он замолчал.

— А что хотел доказать мой отец? — осведомился Гарри. — Его родители тоже…

Сириус быстро помотал головой.

— Нет, совсем нет. Они души в нем не чаяли, и они были замечательными людьми. Они приняли меня, когда я сбежал из дома в шестнадцать лет. — Он вздохнул. — Джеймсу было проще. Он боготворил своего отца, хотел быть таким же, как он, и я уверен, что в одиннадцать лет ему и в голову не приходила мысль, что его не распределят в Гриффиндор.

— При чем здесь Северус?

Сириус уперся локтями в колени и обхватил подбородок ладонями.

— Когда мы с Джеймсом впервые встретили его, он показался мне символом всего того, от чего я пытался убежать дома. Он злил меня своим настойчивым желанием попасть на Слизерин, в то время как это было последнее, чего я хотел. И боялся, что это все равно произойдет. Так что, наверное, можно сказать, что я вымещал на нем свой страх.

— Почему ты вообще должен был на ком-то его вымещать? — пробормотал Гарри, хотя и знал ответ на этот вопрос. Он понял это в тот день, когда Дадли признался, что боится неодобрения Вернона, и тут же отбросил его к забору. Однако Сириус принял вопрос серьезно.

— Не должен был, — мрачно сказал он. — И все же вымещал, и я не могу винить в этом обычную детскую глупость, поскольку все продолжалось и в подростковом возрасте.

Гарри поднял глаза и встретился взглядом с Сириусом, который пристально смотрел в ответ.

— Тебе больше не нужно беспокоиться о том, что я стану враждовать со Снейпом, — устало сказал Сириус, прерывая зрительный контакт и бездумно дергая за нитку на краю рубашки. — И не только ради тебя. Честно говоря, я просто устал.

Гарри нахмурился.

— Устал от чего?

Сириус пожал плечами.

— От злости, наверное. Я десять лет злился на людей, которые этого заслуживали, и на тех, кто этого не заслуживал, — он криво усмехнулся. — У меня больше нет на это сил.

Гарри некоторое время изучал свои колени, затем отвел взгляд и обвел глазами комнату. Он не мог сказать, что полностью удовлетворен объяснением Сириуса, но чего он ожидал? Что Сириус каким-то образом сможет представить точку зрения, которая оправдает случившееся? Итак, Сириус и Джеймс были в школе парой заводил. Было не очень приятно думать о своем отце в таком ключе, но, должно быть, он все же стал в конце концов порядочным человеком. Он сражался против Волдеморта, он умер за Гарри, и если мама вышла за него замуж, то он не мог быть таким уж плохим.

А Сириус… ну, он был здесь, живой, пусть и не совсем здоровый, и явно сожалел о том, как вел себя в молодости. Он так много страдал, годами напролет, и по отчаянному блеску его глаз было легко понять, что он просто хотел... общаться с людьми после стольких лет, проведенных в одиночестве.

— Тогда ладно, — наконец сказал Гарри, поворачивая голову к Сириусу.

— Ладно? — недоверчиво переспросил тот.

— Ага.

Сириус моргнул, но затем расплылся в улыбке и потянулся, чтобы обнять Гарри.

— Я тут подумал, — сказал Сириус спустя минуту, — недалеко отсюда есть хорошее озеро. Погода кажется достаточно мягкой для прогулки, как ты считаешь?

— Здорово, — быстро согласился Гарри, желая провести время в месте, которое могло бы сгладить неловкость, нависшую над ними с момента его прибытия.

Сириус хлопнул в ладоши, и расплывшаяся по его губам улыбка показалась слишком широкой для такой простой вещи, как посещение озера. Он вышел за порог и направился вперед по узкой тропинке. Гарри последовал за ним, вдыхая воздух ранней весны.

Они шли минут десять или около того в удивительно приятной тишине, пока не достигли длинной полосы травы, ведущей к небольшому озеру. Зелень травы и синева воды навевали мирное настроение, тишину нарушало лишь журчание воды и крики морских птиц, которые плавали по озеру или сидели на раскидистых деревьях, растущих по берегу.

— Красиво, правда? — спросил Сириус в унисон с мыслями самого Гарри.

Тот кивнул, ускоряя шаг по направлению к воде. Сириус не отставал от него, и они остановились у самой кромки, а птицы, стайками сидевшие на воде, лишь немного перепорхнули в сторону, не выражая, однако, особенного беспокойства по поводу пары наблюдателей.

— Ты знаешь, что это за птицы? — поинтересовался Гарри, медленно вдыхая и чувствуя, как его легкие расширяются от притока прохладного воздуха.

Сириус немного присел, чтобы лучше видеть.

— Похоже, здесь их несколько видов. Видишь вон тех? — он указал на группу маленьких черно-белых пернатых птиц с оранжевыми лапками и клювами. — Это пуховки, если я не ошибаюсь.

Как по команде, одна из пуховок взмыла в воздух и уселась на соседнее дерево, а несколько других последовали ее примеру.

— Те, что немного похожи на пингвинов, называются гагарками. А белые с длинными клювами…

— Ибисы, — закончил Гарри.

— Ага, — Сириус усмехнулся и опустился на землю, скрестив ноги.

— Откуда ты их всех знаешь? — спросил Гарри, устраиваясь напротив Сириуса. — Там, где ты вырос, водилось много животных?

— Нет. Вообще-то, я вырос в самом центре Лондона. Это уже после того, как я начал здесь гулять, я взял книгу в библиотеке, чтобы побольше узнать о них, — улыбка Сириуса померкла. — Это место намного лучше, чем то, где я вырос, хотя я и там не то чтобы часто выбирался на улицу. — Он нахмурился. — Мои родители не хотели, чтобы мы «смешивались с отребьем», как они выражались.

— У тебя есть братья или сестры? — спросил Гарри, отметив, что Сириус сказал «мы», а не «я».

Тень пробежала по лицу Сириуса.

— У меня был брат.

Был?

— Что с ним произошло? — Гарри затаил дыхание.

— Он умер, — коротко ответил Сириус, отвернувшись, чтобы посмотреть, как ибис порхает с дерева к озеру. Остальная стая последовала его примеру.

— Мне жаль, — пробормотал Гарри.

Сириус повернулся к нему.

— Не стоит. Он сам виноват. Этот идиот взял и присоединился к Пожирателям смерти. Родители чуть от гордости не лопнули.

Глаза Гарри проследили за полетом отставшего ибиса, который только что оторвался от воды, чтобы присоединиться к стае.

— Ты знаешь, как он умер?

Сириус издал сдавленный смешок.

— Узнал совсем недавно. Представь себе, он умер за благое дело, если можешь в это поверить.

Гарри резко взглянул на него.

— Он… э-э… перешел на другую сторону?

Как Северус…

— В некотором роде.

После этого они оба замолчали, отказавшись от слов в пользу плеска воды и шелеста крыльев.


* * *


Аппарировав, Северус всеми силами постарался подавить беспричинное беспокойство, которое он испытывал, оставляя Гарри на попечение кого-либо постороннего. Возможно, это беспокойство было не совсем беспочвенным, но постоянно держать мальчика рядом с собой значило бы задушить его, даже покалечить, так и не позволив ему развить здоровую независимость. Всю свою жизнь тот был самостоятельным, и хоть инстинкты прямо-таки приказывали Северусу быть ближе к ребенку, чтобы защитить его от любой возможной боли, он прекрасно понимал, что этим не обеспечит Гарри той безопасности, в которой он нуждался, и не научит его уверенности в себе.

Поэтому Северус оставил Гарри и аппарировал на склад, заброшенный в течение многих лет; он оставался таким с тех пор, как Северус был маленьким ребенком, и не было никаких шансов, что кто-то из магглов станет свидетелем его внезапного появления. Он быстро вышел из склада и зашагал по грубо вымощенной, замусоренной дороге. Отсутствие его развевающейся мантии делало его неприметным для случайных прохожих, что, конечно, и было его целью, хотя и заставляло его чувствовать себя неловко и уязвимо. Однако на самом деле он чувствовал себя так не из-за своего обыденного одеяния. Дело было в самом месте, в воспоминаниях, которые оно вызывало, и в чувствах, всплывающих на поверхность.

Дискомфорт усилился, когда Северус свернул за угол и пошел по чуть менее замусоренной улице, застроенной одинаковыми домами с террасами из красноватого кирпича. Теперь до его ноздрей доносилась слабая вонь грязной реки, протекавшей прямо за домом, где он когда-то играл ребенком, не подозревая о множестве болезней, которые мог подхватить, плескаясь в воде, и защитить от которых его могла только магия.

Наконец, он остановился прямо перед домом, в котором вырос.

Он никогда не приведет сюда Гарри.

Дверь открылась от прикосновения пальца. Северус так и не удосужился применить что-то большее, чем самое простое запирающее заклинание, поскольку любой смельчак, попытавшийся проникнуть внутрь, не обнаружил бы там ни одного мало-мальски ценного предмета. Воровать было абсолютно нечего.

Он прошел по деревянному скрипучему полу, по дороге взмахом палочки очищая запылившиеся поверхности. Ноги сами привели его на тесную кухню, где он по-маггловски поставил чайник на плиту, руководствуясь механической памятью.

Магия в этом месте применялась лишь ярусом ниже, в подвальном помещении, превращенном в зельеварню.

Одним из единственных светлых пятен в коуквортской жизни Северуса, помимо Лили, была пожилая женщина, жившая в самом последнем доме на улице, ближе всего к реке. Тогда, скорее всего, ей было около шестидесяти, так что семилетнему Северусу она казалась ровесницей Мерлина.

Ее дом был не больше, чем у Северуса, и в нем вечно пахло затхлостью, но у нее было старинное пианино, и Северус имел обыкновение сидеть на полу, скрестив ноги, и слушать ее игру.

Обычно она была скупа на разговоры, но одна вещь, которую она сказала Северусу, запечатлелась в его сознании навсегда.

— По сути говоря, — сказала она, — куда бы мы ни пошли, мы понесем с собой две вещи: то, что больше всего любим и что больше всего ненавидим. Я люблю это пианино, поэтому я никогда не покину это место, ведь уже не смогу унести его с собой.

— А что вы ненавидите? — спросил Северус.

Женщина проигнорировала его вопрос и продолжила играть.

Северусу было легко вспомнить все то, что он ненавидел. Он ненавидел, что электричество в его доме редко работает, что в холодильнике никогда не бывает достаточно еды, что никогда не хватает денег, никогда не хватает работы для отца, чтобы приносить деньги домой. Он ненавидел то, что его мама всегда была больна, и ненавидел голос в своей голове, который нашептывал, что виной тому именно он. Он ненавидел, что пощечины отца причиняли боль сильнее всего именно в тех случаях, когда Северус не сделал ничего плохого.

Список можно было продолжать. Сложнее всего было выбрать то, что он ненавидел больше остального. А вот что он любил?

В детстве он никогда не знал ответа на этот вопрос, однако то, что было рядом в каждом месте, где он жил, — это зелья. В Хогвартсе, в его нынешнем доме, который он делил с Гарри, и даже в подвале этого дома.

Сейчас он редко им пользовался, и сегодня впервые за много лет ступил на его порог. Но у него не было других вариантов; если он хотел поступить правильно по отношению к Драко и протянуть руку помощи, чтобы показать мальчику, что из-за детских промахов его не бросят; если он хоть немного верил, что мальчик однажды сможет развить собственные взгляды, отличные от взглядов его родителей, Северус должен был пойти на этот шаг.

Он не мог привести Драко в свой настоящий дом. Он не мог привести туда никого, кроме Гарри, и прошли те дни, когда он был вынужден появляться в Малфой-мэноре, чтобы наставлять мальчика. Нет. Встреча или состоится на его условиях или не состоится вообще.

Северус налил себе чашку чая и сел за расшатанный кухонный стол, едва замечая, как чай обжигает язык и нёбо. Проглотив последние капли, он отставил чашку, поднялся и направился в подвал, стараясь не споткнуться на крутой, скрипучей лестнице. Остановившись внизу перед глухим участком стены, он направил на нее свою палочку, и стена растворилась, открыв достаточно широкий проем. Северус шагнул вперед, и стена за ним внось сомкнулась.

Он спустился еще на один лестничный пролет, отпер массивную металлическую дверь и вошел в лабораторию.

Он ненавидел это место.

Он сварил здесь бессчетное количество зелий по приказу Темного Лорда как до, так и после смены сторон. Первое зелье, которое он сварил для Темного Лорда, показалось ему… великолепным. Охваченный гордыней оттого, что его выбрали для этой задачи, и страхом перед возможными последствиями неудачи, он сварил требуемое зелье с таким совершенством, какого не достигал никогда в жизни.

Насколько знали Темный Лорд и Пожиратели Смерти, это место оставалось его убежищем и поныне.

Как по команде, из камина выплыла высокая фигура в темной мантии.

— Люциус, — натянуто поздоровался Северус.

— Северус, — поприветствовал Люциус, смахнув пепел с шелкового рукава своей мантии и оглядев Северуса с ног до головы без малейшего намека на скрытность. — Давненько я здесь не бывал, друг мой. — Он протянул руку.

— Я ждал Драко, —после краткого рукопожатия проговорил Северус.

— Он скоро будет, — кивнул Люциус. Он медленно, неторопливо прошелся по комнате, проведя пальцем по пыльному столу.

— Как вижу, зельеварением ты занимаешься исключительно в Хогвартсе.

— Там удобнее, — пожал плечами Северус.

Люциус проницательно посмотрел на него.

— Несомненно. — Он стряхнул пыль с ближайшего стула и присел на самый край. Северус остался стоять, скрестив руки на груди.

— Драко рассказывал нам с Нарциссой увлекательнейшие истории о своих приключениях в школе, — мягко сказал Люциус. — И я должен сказать, ты часто в них фигурировал.

— Неужели? — сухо проронил Северус.

— Если точнее, в его рассказах не раз шла речь о тебе и о мальчишке Поттере.

Северус ненадолго закрыл глаза, подавив желание закатить их, после чего решительно встретился со стальным взглядом Люциуса, совершенно не заинтересованный в том, чтобы продолжать эти игры.

— Да, я принял мистера Поттера в качестве подопечного. Да, я наложил на Драко дисциплинарное взыскание за то, что он провоцировал различные стычки с моим подопечным. Да, я отклонил два предыдущих приглашения навестить вас с Нарциссой из-за разнообразных и бесконечных обязанностей в отношении моей профессии и моего подопечного.

Никогда еще он не чувствовал себя таким по-гриффиндорски свободным, как при этом прямолинейном ответе на расспросы Люциуса. Возможно, когда-нибудь стоит повторить подобное.

— Подумать только, — протянул Люциус, скривив губы. — Ты выбрал довольно амбициозный путь. Можно даже сказать, рискованный.

Северус поднял бровь.

— Чем именно, по-твоему, я рискую?

Выражение Люциуса неуловимо изменилось.

— Когда Темный Лорд восстанет...

— Ты так говоришь, как будто это неизбежно, — прервал его Северус.

— Ты считаешь меня глупцом? — прошипел Люциус. — От меня не ускользнули ни слухи о попытках покойного Квиринуса Квиррелла воскресить Темного Лорда, ни о том, кто, предположительно, помешал его попытке.

— Я и впрямь считаю тебя глупцом, — выплюнул Северус, — потому что ты рискуешь своей жизнью и жизнями своей жены и сына взамен на какие-то призрачные обещания.

Люциус поднялся на ноги.

— Как ты смеешь… — начал он, но тут же замолк: огонь в камине стал зеленым, и через мгновение в комнате появился Драко. Люциус отступил в сторону и придержал сына за плечо.

— Драко, — кивнул ему Северус.

— Профессор Снейп, — с плохо скрываемым волнением поздоровался тот.

— Вымойте руки, и мы скоро начнем.

Драко кивнул, его плечи немного расслабились, и Северус подождал, пока тот не окажется вне пределов слышимости, прежде чем снова повернуться к Люциусу и наклониться ближе.

— Подумай о своем сыне, Люциус, и о жизни, которую ты для него надеешься устроить.

На мгновение глаза Люциуса расширились, ноздри раздулись, губы сжались от гнева, страха, шока или, возможно, от всего одновременно. Его взгляд метнулся к сыну, затем обратно к Северусу, и мгновение спустя он исчез в вспышке зеленого пламени.


* * *


Проводив Драко через камин несколькими часами позже, Северус, не теряя времени, покинул помещение. Драко не потребовалось много времени, чтобы избавиться от настороженности в присутствии Северуса, и через несколько мгновений он уже болтал о новой метле, которую отец обещал ему, если он хорошо сдаст предстоящие экзамены, о своей крепнущей дружбе с младшим Ноттом и о поездке во Францию, в которую он отправится с матерью летом. Болтовня мальчика послужила ярким напоминанием о том, насколько он еще юн. У него еще была надежда, и Северусу в своих отношениях с мальчиком придется действовать предельно осторожно, чтобы предоставить этой надежде шанс.

На обратном пути к складу он мельком взглянул на дорогу, ведущую прочь от зловонной реки, к магазинам, которые в конце концов вели к району, где выросла Лили. Когда-то он мечтал жить там, быть ближе к ней, быть дальше отсюда, от этого города, из которого он, казалось, никогда не сможет сбежать. Но он тут же отвернулся и сосредоточился на аппарации, отогнав все мысли, связанные с Тупиком Прядильщиков.

Сейчас его ждал Гарри.


Примечания:

Дорогие читатели! Как вы, возможно, уже знаете, замечательная гамма этого фика и мой близкий друг, Яна Мазай-Красовская, 9 января покинула этот мир после изнурительной болезни. Сегодня ее провожают в последний путь, и я, находясь в тысячах километров от нее, возвращением к переводу и выпуском новой главы также хочу сегодня почтить ее память.

Глава опубликована: 15.01.2024
Обращение переводчика к читателям
reldivs: Дорогие читатели! Если вам не по душе этот фанфик, или поведение героев вызывает бурю негативных эмоций, то пожалуйста, закройте вкладку молча и отметьте его как "не понравилось" лично для себя. Я выкладываю переводы только ради позитива, и негативные комментарии буду удалять, о чем сразу предупреждаю. (Речь не о конструктивной критике, естественно - она всегда уместна).
Если же вас тронул или рассмешил какой-то момент - буду рада, если поделитесь - это лучшее вдохновение на дальнейший труд.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 249 (показать все)
reldivsпереводчик
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда)
Прекрасная история! Возможно, самый сбалансированный севвитус на тему "жестокие Дурсли", - без гротеска и перегибов, как в "Щенке", без несоответствия поведения возрасту, как в "Новом доме Гарри", с хорошо проработанной психологической схемой, незаваленной линией Северуса, да ещё и закрытой канонной сюжеткой)) в общем, я перечитала море севвитусов такого типа, но, кажется, впервые не могу ни к чему придраться - это лучшее в жанре <3 Все сделано на высшем уровне! Спасибо вам за прекрасный грамотный перевод, спасибо Яне за прекрасную редактуру - кажется, что и ее светлая душа смотрит на нас с этих страниц <3
Шедевр, который буду перечитывать снова и снова!
reldivsпереводчик
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение!
reldivs
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь)
Не подскажете, кто собирается?
reldivsпереводчик
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся)
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=))
Большое спасибо за перевод. Я вообще не очень люблю Снейпа и уж тем более не люблю описания всяких психологических проблем. Но в ловушку севвитусов подобной направленности попадаюсь с завидной регулярностью. И конкретно эта ловушка была очень хороша.
Буквально за день прочитал все. Ещё раз спасибо!
reldivsпереводчик
Arkanium77
Радует, что работа зашла даже в противовес предпочтениям) Это дорогого стоит
reldivs
Глава 14, в начале (это я про языковую ошибку "побыть ребёнком, хотя бы ненадолго", о которой писали ранее)
Фик и перевод отличные, спасибо вам)
reldivsпереводчик
Sashe
Да, уже поняла и исправила, спасибо) И рада, что фик Вам понравился
В последний главе очень много ошибок
А так, спасибо большое за ваш труд
Witali Онлайн
Спасибо за работу.
История, на мой взгляд, обязательна к прочтению родителям.
Вот и закончилась история.) Вполне Хэппи эндндно на мой взгляд. Дамби, конечно, жалко, но он знал на что шёл. А так все живы, и даже Джейнд нашлась. Хотя я надеялся, что она все же волшебницей окажется. Но нет и нет. Нашлась и на том спасибо. Так что работой я доволен. Спасибо автору и переводчику!
Спасибо за красивый перевод этой истории, приятно читать качественную работу.
Ах, как же я плакала! Каждую главу — слёзы на глазах. Но это так трогательно и эмоционально! Обожаю такие истории.

Спасибо за великолепный перевод!
Может это и не самый лучший фик, который я читал, но это однозначно лучший перевод!!!
Огромное спасибо за проделанную работу, я наслаждался!
reldivsпереводчик
Vorobey79
Огромное спасибо за высокую оценку моей работы - мне было безумно приятно прочесть Ваши слова)
Отлично переведено. Сам фик не лучший из лучших, но не плохой. Прикольнул один момент рядом с началом, где Снейп убеждал выпить зелье, что не отравит, что Поттер сам может помочь приготовить его, и... первый же ингредиент - сироп черемицы. И тут у меня щелкнуло, в ведьмаке черемица использовалась в составе эликсира который ускорял рефлексы и обострял чувства, но Геральт говори, что для обычного человека этот эликсир смертельный яд, черемицу использовали как отраву для дракона, ей начинили дохлую овцу. И да, в реальной жизни это ядовитое растение. Так что либо это очень тонкий юмор, либо названия используют на от... бездумно.
Ох! Мне очень нравится. Написано так ярко и психологически точно, что аж саму трясет от эмоций Гарри. И я полностью с ним согласна в недоверии к Дамблдору - ненавижу этого гнусного манипулятора и омерзительного эгоиста.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх