Название: | Quantum Entanglement |
Автор: | CaspianAlexander |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/11405979/1/Quantum-Entanglement |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Никогда в жизни не видел ничего подобного! — воскликнул Флитвик, подпрыгивая на стопке книг. — Какая наглость! И умение тоже.
Гермиона неловко поёрзала, остальные семикурсники посмотрели на неё искоса. После турнира прошло уже два дня, и вся школа относилась к ней настороженно, как к бомбе замедленного действия.
— Благодарю вас, профессор.
— Вы должны рассказать мне, каким заклинанием вы преобразили свои туфли, — продолжал Флитвик. — Ледяные коньки, но ведь они были другими, не так ли? А вот лезвия были…
— Горячими, — подсказала Гермиона. — Металл был нагрет так, что лезвия легче скользили по льду.
Она подавила зевок. Учителя расспрашивали её о её методах. Профессор Макгонагалл задержала Гермиону после занятий и потребовала, чтобы она объяснила, где она научилась превращению песка в воду.
Джеймс Поттер кашлянул.
— Профессор, а какое заклинание мы сегодня изучаем? — многозначительно спросил он, скрестив руки на груди. Гермиона не могла винить его за это. Джеймс хорошо проявил себя в своём поединке, но, похоже, никто этого не запомнил.
В довершение всего этим утром Гермиона получила записку от Дамблдора. Директор школы, который был недоступен для разговора в течение последних нескольких недель, вызвал её.
* * *
— Нам нужно поговорить, — сказала Гермиона, входя в кабинет Дамблдора.
Профессор Дамблдор поднял глаза от стопки бумаг на своем столе.
— Действительно, мы должны поговорить, и именно поэтому я попросил вас присоединиться ко мне сегодня вечером. Как же вы прошли мимо… не берите в голову.
— Беллатрикс Лестрейндж изображает профессора защиты, — сказала Гермиона. — Я пыталась вам сказать с первой недели.
Тяжело дыша после пробежки по лестнице, она смотрела на Дамблдора, ожидая его реакции. Выражение его лица не изменилось.
— Да, я знаю об этом. Однако мне любопытно, откуда вы это знаете. У меня сложилось впечатление, что Лорд Волдеморт поместил её сюда, чтобы присматривать за вами, поэтому, несомненно, он не сказал вам о её присутствии.
Гермиона изумлённо уставилась на Дамблдора.
— Вы знаете?
Дамблдор выглядел раздражённым.
— Знаете, не смотря на то, что я не всемогущ, но в моей школе всё ещё происходит очень мало такого, о чём я не знаю, особенно когда это касается моего персонала.
— Но почему вы мне ничего не сказали? — воскликнула Гермиона. — Я могла бы и ошибиться! Я могла бы попасться в чём-нибудь ей.
Дамблдор собрал свои бумаги и сложил их в стопку на краю стола.
— Мисс Блэк, если бы вы позволили своему прикрытию пасть перед кем-то из персонала — Пожирателем Смерти или нет, — тогда вы не подходили бы для той роли, которую играете. У меня есть немного больше веры в вас, чем это.
Гермиона предположила, что ей не полагается чувствовать себя польщённой этими словами.
— Так как же вы узнали? — спросила она.
— Так же, как и вы, я полагаю, — сказал Дамблдор. — Её чары превосходны, но магия всегда оставляет следы. И по правде говоря, скрытность никогда не была её лучшей стороной.
— Я только увидела её палочку, — призналась Гермиона. — Однажды я была ей под Оборотным, и мне пришлось использовать её палочку. Я никогда её не забуду.
Дамблдор вздрогнул.
— Круги внутри кругов, — пробормотал он.
— Прошу прощения?
— Ничего, ничего. А теперь… — Дамблдор откашлялся. — Я позвал вас сюда не для того, чтобы обсуждать Беллатрикс. Я думаю, вы, возможно, знаете, почему я попросил вас встретиться со мной?
Гермиона вздохнула и села на стул перед столом.
— Да. Иван. Он действительно внук Гриндевальда?
Гермиона заметила, как губы Дамблдора на мгновение сжались, и по его лицу пробежала тень.
— Да, насколько мне известно. Геллерт Гриндевальд утверждает, что он отец ребёнка с Эргой Саламандер, он был с ней незадолго до его заключения, и…
— Подождите, что, Саламандер? — спросила Гермиона, и с каждой минутой эта история звучала всё более странно.
— Да. Сестра известного маго-зоолога, написавшего учебник по уходу за магическими существами.
Гермиона моргнула, пытаясь осмыслить всё это.
— И Иван…
— Внук того союза.
— Но в моё время о нём никто не слышал! — запротестовала Гермиона. — И единственный союз, который был у Гриндевальда, был с…
Гермиона замолчала. Её щёки вспыхнули, и она уставилась на стол. Дамблдор кашлянул и забарабанил пальцами по столу.
— Как интересно, — сказал он. — Интересно, что стало с Иваном в ваше время?
— Нет, — запротестовала Гермиона. — В моё время его не существовало. Поверьте мне, профессор Дамблдор, я хорошо разбираюсь в истории. Гриндевальд никогда не был женат, не произвёл на свет наследника и, конечно же, не имел внука, который учился бы в Дурмстранг.
Профессор Дамблдор махнул рукой.
— Нет-нет, вы не поняли. Гриндевальд и Эрга Саламандер так и не оформили свой союз официально. Они никогда не были женаты, и ребёнок был незаконнорожденным, носившим фамилию Саламандер. Сам Иван является Саламандром, но ходатайствовал о праве претендовать на фамилию Гриндевальда. Его прошение было неохотно удовлетворено.
— Значит, Иван на самом деле не Гриндевальд?
— Нет. Именно Иван сам претендовал на фамилию своего деда, и с какой целью, мне не хочется думать.
Они сидели молча, последствия такого решения были ясны.
— Но ему запретили участвовать в турнире, — уточнила Гермиона. — Значит, теперь он вернётся в Дурмстранг?
Профессор Дамблдор покачал головой.
— Нет. Ивану не будут предъявлены официальные обвинения за его действия, ему просто запрещено учавствовать в турнире. Он останется и будет болеть за своих товарищей по команде.
— Но это же была разрывная сеть, — запротестовала Гермиона. — Он пытался убить меня. Меня, а не кого-то другого. Почему же?
При этих словах портреты зашевелились и зашептались друг с другом, а усталые морщины на лице профессора Дамблдора стали отчётливее.
— Я не могу сказать наверняка, — ответил он. — Но я верю, что мы сможем это выяснить ещё до конца этого года.
* * *
Гермиона не сразу вернулась в спальню Слизерина после этого разговора. Её ноги несли её вниз по коридорам, блуждая. Школа была прекрасна в темноте, гулкая и пустая.
Вспыхнул свет.
— Вот она, — удовлетворённо произнёс знакомый голос. Гермиона повернулась и вздохнула.
— Рабастан, ты серьёзно? Ты же не думаешь, что я не смогу вернуться в общую комнату сама?
Рабастан ухмыльнулся и вышел из тени. Северус, Регулус, Арабель и Алекто последовали за ним.
— Мы не вернёмся в общую комнату, — сказал Регулус.
Арабель несла кожаную сумку. Она встряхнула её, и звякнули бутылки.
— Мы же празднуем! — сказала Арабель.
— Вы все пробились в следующий раунд. У нас не было шанса всю неделю, когда все следили за тобой.
— Выпивать в коридоре? — обратилась Гермиона к Северусу, притаившемуся сзади. — А ты не мог придумать что-нибудь другое?
Он криво улыбнулся ей и пожал плечами. Рабастан положил руку ему на плечо.
— Вы двое не сможете сегодня запереться вдвоем, — сказал он. — Потому что мы идём кататься на коньках, чтобы отпраздновать нашу победу!
Гермиона застонала.
— А разве я не могу сказать, что устала?
— Нет, — сказал Рабастан.
— Северус, тебе обязательно было позволять им это? — пробормотала Гермиона, когда они направились к входной двери, но в ответ она получила лишь смешок.
Это была зимняя ночь из тех, что написаны в стихах — широкие просторы резонировали с гулкой тишиной, которую приносил лёд. Их дыхание затуманило воздух, и сосульки дрожащими рядами свисали под окнами. Высоко в башнях то тут, то там виднелся тёплый свет свечей, и Гермиона откинула голову назад, чтобы лучше видеть. Замок был построен из камня на камне, как будто со страниц одной волшебной сказки.
— Давайте, наперегонки до озера! — сказал Рабастан. Поскальзываясь и скользя по снегу, они бежали, и Гермиона поняла, что ей это доставляет удовольствие — так быстро двигаться, рискуя упасть, было волнующе. Ковыляя к озеру, фыркая от смеха, они свалились в кучу на краю замёрзшей водной глади. Гермиона наложила на них согревающие и сушащие чары.
— Итак, — задыхаясь, произнёс Регулус. — Мы хотим знать, как ты создала это заклинание для катания на коньках.
Затем из-за деревьев донёсся ещё один голос:
— Заклинание для катания на коньках? Мы бы тоже хотели этому научиться, правда, парни?
— Ты не можешь обращаться к нам всем как «парни», — возразил женский голос. — Я вообще-то тоже здесь.
— Мы были парнями ещё до того, как ты украсила наш священный квартет, — вмешался третий голос.
Гермиона и её друзья одновременно застонали.
— Пожалуйста, скажи мне, что никто из вас не приглашал этих грёбаных Мародёров, — сказала Гермиона.
— Клянусь, мы этого не делали! — запротестовал Рабастан.
— А зачем нам их приглашать? — сказала Арабель, скривив губы.
Джеймс вышел из-за деревьев первым, стряхивая снег с волос. Лили последовала за ним, её щёки пылали румянцем, а затем Ремус и Сириус пробрались между заснеженными ветвями.
— Ну, просто посмотрите, что у нас тут, — сказал Сириус. — Шесть слизеринцев вышли кататься в полночь. Домашнее упражнение?
Гермиона проигнорировала его слова.
— А где же Питер? — сказала она, пристально глядя на деревья.
— Спит, — мягко ответил Ремус. — Он был измотан после того, как кто-то ударил его заклинанием усталости сзади восемь раз сегодня в классе.
— Ну, я не думала, что мне сойдёт с рук такое грубое поведение в присутствии Флитвика, — сказала Гермиона. Северус нахмурился в знак согласия, уставившись на Лили и Джеймса. Гермиона глубоко вздохнула и ткнула его в бок, пока он не повернулся к ней лицом.
«Ради всего святого, Сев, мы помолвлены, и у нас скоро будет ребёнок. Перестань быть таким придурком», — сказала она ему мысленно. Северус несколько раз моргнул.
«Прости».
— Так ты катаешься на коньках? — сказала Лили во внезапной неловкости. — Я тоже люблю кататься на коньках.
На мгновение воцарилось молчание, и Гермиона поняла, что все взгляды устремлены на неё. Лили смотрела с надеждой. Арабель и Рабастан с ужасом, а Северус развеселился. Гермиона пожалела, что в этот момент не спит, как Питер, свернувшись калачиком в своей постели. Наконец, она стиснула зубы.
— Прекрасно, — сказала она. — Все наложите на ваши ботинки заклинание затягивания, а затем стандартное заклинание преображения конька. Затем нужно наложить на металл нагревательное заклинание, но слегка изменить его, чтобы конёк оставался горячим…
Через десять минут все они добавили последние штрихи к своим конькам. Арабель наколдовала элегантные, смертоносные на вид фигурки на коньках с торчащими из пяток лезвиями. Джеймс и Сириус сделали хоккейные коньки, в то время как большинство делали вторые версии своей обуви.
— Ну, пойдем тогда, — сказала Лили и поднялась на ноги. Однако, когда она ступила на лёд, вся неловкость исчезла, и она начала двигаться.
Полная луна над головой освещала лёд неземным сиянием, но Гермиона послала несколько светящихся шаров вверх, чтобы обеспечить дополнительное освещение.
— Боже мой, она умеет кататься на коньках, — раздражённо сказал Регулус, наблюдая, как Лили исчезает вдали. Он неуверенно зашагал по льду, и все остальные двинулись следом. Сразу стало ясно, что Сириус и Регулус уже катались раньше, в то время как Рабастан и Джеймс изо всех сил пытались удержаться на ногах.
— Тебе нужно научиться пользоваться смягчающему заклинанию, — сказала Гермиона, поднимая Рабастана, когда тот соскользнул на землю. Он рассмеялся, встряхивая мокрыми волосами.
— Но ведь это немного снимает опасность, не так ли?
— Тебе нужно больше опасностей в своей жизни?
Рабастан хмыкнул.
—Мне хочется, чтобы это было интересно.
На льду Лили сжалилась над Джеймсом и теперь катилась задом наперёд, направляя его шаги. Алекто стояла на краю льда, наблюдая за ними, и на её лице было задумчивое выражение.
— Алекс нервничает, — сказал Рабастан, проследив за взглядом Гермионы.
Он рывком подъехал к Алекто. Её лицо изменилось, когда он заговорил с ней, и просияло, когда он взял её за руку и потянул на лёд. Ни один из них не умел кататься на коньках, и они нетвёрдо заскользили по льду, но Алекто смотрела на Рабастана так, словно он был луной.
— Тебе не следовало обручать её с Регулусом, — заметил Северус, появляясь за плечом Гермионы.
— Тебе кто-нибудь говорил, как это раздражает, когда ты так делаешь?
— Делаю что?
— Читаешь мои мысли.
Северус рассмеялся, переплетая их пальцы вместе.
— Всё время.
— Но ты прав, я тоже так думаю. Но я просто хотела…
— Защитить их от любых других планов, — закончил Северус. — Это я знаю. Представь себе, что Алекто была бы помолвлена с грёбаным Эйвери, Розье или кем-то ещё.
— Но она могла бы и выйти за Рабастана, — сказала Гермиона. — Они с Регулусом оба — сыновья знатных семейств, а Алекто — единственная дочь одного из них, почти выдающегося. Это не важно.
— Помолвки не имеют значения, — сказал Северус. — Ты не выйдешь замуж за Рабастана, так что у Алекто нет причин связываться с Регулусом. Всё это в любом случае превратится в дерьмовое шоу.
Гермиона фыркнула.
— Это совсем не смешно, но так оно и есть.
Северус тоже засмеялся, и Гермиона истерически захихикала.
— Мне очень жаль, — сказала она. — Это просто…
— Я знаю, — сказал Северус, наклоняясь, чтобы поцеловать её в щёку. — Я это знаю.
Гермиона пристально посмотрела на небо. Над ними, как одеяло, расстилались звёзды, редкие облака неслись на фоне луны. Время от времени со стороны фигуристов раздавался смех или визг, и скрипел лёд.
— Наперегонки? — сказала Гермиона, криво улыбнувшись Северусу. — Сначала, чтобы догнать всех?
Улыбка Северуса стала хищной.
— Ты же знаешь, что река замерзала каждую зиму. Лили обычно одалживала мне коньки, и мы устраивали там гонки.
— А ты когда-нибудь выигрывал?
— Один или два раза.
— Тогда вперёд.
Северус больше не проронил ни слова. Гермиона прыгнула вперёд, вонзив клинки в лёд, чтобы заставить себя скользить быстрее. Она продолжала пригибаться, заставляя себя двигаться быстрее, но она слышала, как приближается Северус. Он не лгал, он умел кататься на коньках.
Они приближались к центру озера, и Гермиона рискнула оглянуться через плечо, чтобы посмотреть, как далеко был Северус. И она упала.
Поверхность не была гладкой. Рябь замёрзшей воды и плывущий снег создали рябоватый, неровный лёд, и когда Гермиона повернулась, её коньки зацепились за колею и заставили её развернуться. Её голова столкнулась со льдом так сильно, что всё почернело.
Гермиона почувствовала, как холодная влага просачивается под её одежду.
— Чёрт возьми, — простонала она, переворачиваясь на другой бок. Её голова болезненно пульсировала, а лодыжка посылала стреляющие боли вверх по ноге, когда она пыталась пошевелить ею. Она инстинктивно потянулась к своей палочке.
— Гермиона! — крикнул Северус, стоя на коленях. — Не двигайся с места. О боже, ты в порядке? Твоя голова!
Гермиона слабо рассмеялась, пытаясь сесть.
— Не могу поверить, — фыркнула она, — что тебе вообще удалось победить Лили Поттер на коньках. Это чушь, Сев.
Северус открыл рот, чтобы ответить, но голос Лили резанул его, как бритва.
— Как ты только что меня назвала?
Мёртвая тишина. Жуткий звук ветра, дующего по льду, и Северус бормочет себе под нос:
— Чёрт возьми, Гермиона.
![]() |
|
Нужна гамма. То, что это перевод, просто режет глаз. С логикой тоже не айс, но тут уже к автору претензии.
3 |
![]() |
|
Интересная история, но местами некорректный перевод. Рекомендую Вам пройтись по тексту еще разок другой. Удачи!
|
![]() |
|
Вполне неплохо, сюжет интересный
|
![]() |
|
Мне понравилось! Спасибо переводчику, очень интересный сюжет, красиво выписаны характеры. Без вас, уважаемый переводчик, нам бы не посчастливилось узнать столь замечательный фанфик
|
![]() |
|
Неплохо переведено, есть моменты, где можно было более художественной передать смысл. Но в целом очень классно. Спасибо переводчик ваша работа заслуживает уважения)
|
![]() |
|
Перевод хороший, а вот насчёт сюжета у меня сомнения. Не хватает обоснуя, да и Гермиона тут уж слишком Мэри Сью.
|