↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Брошенный всеми (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Фантастика, Юмор
Размер:
Миди | 90 737 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер родился с редкой патологией, которая сделала его очень маленьким.

Узнав об этом от врачей, Вернон и Петуния Дурсль не захотели, чтобы в их доме рос маленький человек, и отдали его в сиротский приют.

В приюте мальчика пытались обижать, но он не позволял никому себя задирать.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава четвертая


* * *


 

Восемь часов спустя в медицинском крыле Хогвартса.

 

Гарри Поттер проснулся в отличном настроении. Открыв глаза, он увидел своего старосту, спящего на стуле рядом с кроватью. Было заметно, что он не покидал своего поста и всё это время находился рядом с Гарри.

 

— Кхм, — произнёс Гарри, чтобы привлечь внимание настороженного старшекурсника, который с явным облегчением увидел, что его младший товарищ проснулся.

 

— Привет, Гарри! С возвращением, наш маленький герой, — произнёс староста с искренней улыбкой. Протянув мальчику шоколадную конфету, он заботливо спросил: — Как ты себя чувствуешь? Ничего не беспокоит? Голова не кружится?

 

— Благодарю, всё хорошо, — ответил ему Гарри. Он развернул обертку и с удовольствием съел конфету, после чего продолжил разговор: — Как поживает профессор Флитвик? Надеюсь, у него всё благополучно? А что слышно о профессоре Спраут?

 

— Не переживай, Гарри, с профессорами всё хорошо, — ответил староста мальчику. Заметив, что в палату вошли Филиус и Помона, он снова улыбнулся и покинул помещение, чтобы не мешать их разговору.

 

— Здравствуй, Гарри! Как ты себя чувствуешь? Мы все очень переживали за тебя, — произнесла Помона Спраут, с радостью глядя на мальчика. Её глаза светились от счастья: она была благодарна за усилия мадам Помфри, которые спасли жизнь ребёнка.

 

— Всё хорошо, профессор Спраут, — ответил ей Гарри и, взглянув на своего декана, продолжил: — Профессор Флитвик, как вы? С вами всё в порядке?

 

Когда я увидел, что профессор Снейп прижал вас ногой к полу и направил в вашу сторону волшебную палочку, я действовал инстинктивно. Я не мог допустить, чтобы этот человек убил хорошего человека. К тому же это было бы несправедливо по отношению к вам, ведь Снейп высокий и сильный, а ещё он наглый и бесцеремонный.

 

— Всё хорошо, Гарри, — с улыбкой ответил Филиус. Он был рад видеть, что с мальчиком уже всё в порядке. Этот ребёнок проявил невероятную храбрость, бросившись на противника, который был вдвое сильнее его.

 

Филиус достал из кармана своей мантии чёрный кастет и продолжил: — Посмотри, что я нашёл, Гарри. Он лежал на полу, я подобрал его, и теперь он возвращается к своему законному владельцу.

 

— Профессор, огромное вам спасибо! — радостно воскликнул мальчик, когда вновь обрёл свой кастет, который был ему очень дорог и не раз спасал в трудные моменты.

 

— Всегда пожалуйста, — ответил профессор Флитвик и, не в силах сдержать смех, продолжил: — Кстати, это действительно полезная вещь. В следующий раз, Гарри, постарайся не выбивать никому зубы. Ведь видеть мистера Уизли без зубов было довольно неприятно. К тому же для четкого произнесения заклинания нужны зубы, а без них это может быть опасно. Можно случайно сказать что-то не то.

 

— Как скажете, сэр, но иногда я буду поступать так, как велит мне моё сердце и совесть, — ответил ему Гарри Поттер. Он посмотрел в открытое окно, за которым ярко светило солнце, и продолжил: — Рон Уизли сам виноват. Не стоило ему оскорблять меня, называя карликом. Это было грубо и невежливо. И пусть я родился таким, я никому не позволю себя обижать. Меня и так всю жизнь обижают.

 

Филиус, кивнув головой, полностью разделял его чувства. Когда пришла мадам Помфри с очередной партией необходимых зелий, она была приятно удивлена, увидев, что Гарри проснулся и чувствует себя значительно лучше.

 

К сожалению, волшебникам пришлось покинуть палату Гарри, поскольку, по словам мадам Помфри, мальчику требовались тишина и покой. А спорить с настойчивым врачом — задача не из лёгких, если не сказать — невыполнимая.

 


* * *


 

В это время в кабинете директора Хогвартса…

 

Альбус Дамблдор и Гораций Слизнорт уже несколько часов спорят в кабинете директора. Альбус настойчиво призывает бывшего декана Слизерина и преподавателя зельеварения вернуться в Хогвартс, так как сейчас, в разгар учебного года, ощущается острая нехватка преподавательских кадров. Однако пожилой и упрямый Гораций постоянно находит оправдания, чтобы не преподавать.

 

— Нет, нет и нет, Альбус, даже не проси! — отвечал ему Гораций Слизнорт, упрямо качая головой. В руках он держал горячую чашку чая, от которой поднимался пар. Сделав глоток, он продолжил: — Я старый и больной волшебник. Я уже на пенсии и не хочу тратить свои последние годы на обучение детей, которые не желают учиться.

 

— Я тоже уже не молод, Гораций, но я не жалуюсь на это! На моих плечах лежит ответственность за школу, мой друг! — возмущался в ответ Альбус, и, взглянув на Фоукса, птицу феникса, продолжил: — Северус Снейп оказался негодяем, Гораций. Он хотел убить своих коллег и ребенка. У мальчика сломаны два ребра, рука и, возможно, сотрясение мозга!

 

— Боже мой, почему Северус напал на студента и своих коллег? — спросил Гораций, не в силах скрыть своего недоумения и волнения. Эта новость повергла пожилого мага в шок.

 

— Северус Снейп испытывает неприязнь к Гарри Поттеру и намеревался напасть на мальчика во время урока. Во время перемены Филиус и Помона пришли в кабинет Снейпа, чтобы обеспечить безопасность детей. Однако их разговор с профессором принял неожиданный оборот, и Снейп напал на них. Гарри Поттер бросился на помощь Филиусу, спасая ему жизнь, но сам оказался на грани гибели, — произнес Альбус Дамблдор, наливая в свою чашку с чаем несколько капель пустырника. Нервы директора школы были в смятении, и он испытывал сильное волнение.

 

— Какой ужас! Подумать только, нападение на студента и своих коллег. Снейп, должно быть, совсем потерял рассудок, — сказал Гораций, машинально добавив в свою чашку несколько капель пустырника. Затем он продолжил: — А что произошло потом? Этого негодяя арестовали? А мальчик уже чувствует себя лучше?

 

— Знаешь, Гораций, по словам мадам Помфри, Гарри уже лучше. А Северуса Снейпа ждёт суд, и от его решения зависит дальнейшая судьба, — ответил Альбус Слизнорту, помешивая остывший чай чайной ложкой. Настроение у пожилого мага было подавленное — столько всего навалилось на его старые плечи.

 

— Да, нелегко тебе приходится, мой дорогой друг, — с тяжелым вздохом пробормотал Гораций. Обдумав все как следует, он продолжил: — Знаешь, Альбус, я тут подумал над твоим предложением. И да, я согласен вернуться к работе в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Нужно же как-то поддержать тебя, мой старый друг.

 

— Благодарю вас, Гораций, вы меня очень выручили, — с улыбкой ответил Альбус, и в его глазах засияло облегчение. С решением этой проблемы, казалось, стало легче дышать, и пожилой директор не мог не испытывать радость.

 

— Одной благодарностью не отделаешься, старый ты хитрец! — с улыбкой произнес Гораций Слизнорт. Увидев растерянное лицо Альбуса, он продолжил, не переставая смеяться: — Шучу, друг мой. Когда приступим к работе?

 

— Если это возможно, то сегодня или с завтрашнего дня, — ответил Альбус. Взглянув на время, он продолжил: — Нет, лучше с завтрашнего. Сейчас уже вечер, а значит, скоро начнётся ужин. Кстати, ты должен пойти со мной. Мне нужно представить тебя коллегам и детям. Ах да, забыл предупредить тебя, что Рон Уизли и Драко Малфой — самые проблемные дети в школе, так что будь с ними построже.

 

— Хорошо, господин директор, — ответил Гораций и вместе с Альбусом отправился в Большой зал. Он прекрасно помнил дорогу, и через двадцать минут они уже были на месте.

 


* * *


 

Большой зал.

 

Гораций Слизнорт, войдя в Большой зал, с улыбкой отметил, что школа осталась прежней, если не считать нескольких новых преподавателей и того, что его ученики уже давно окончили её. Но, как это ни удивительно, он был рад вернуться сюда.

 

Профессор, увлечённый созерцанием новых лиц детей, услышал за спиной знакомый голос. Обернувшись, он увидел перед собой Минерву МакГонагалл. Она с искренней радостью приветствовала его, не скрывая своей улыбки.

 

— Здравствуйте, Гораций! Вы не представляете, как я рада вас снова здесь видеть! — произнесла женщина, не скрывая своей искренней радости. — Вы пришли к нам по работе или просто навестить старых друзей?

 

— По работе, Минерва, — ответил Гораций с улыбкой на лице, ведь он тоже был рад видеть её. Взглянув на остальных своих коллег, он продолжил: — Удивительно, как быстро летит время. Некоторых преподавателей я помню ещё с тех пор, как они впервые переступили порог большого зала и так волновались, когда Распределяющая шляпа определяла их по факультетам. Удивительно, как быстротечно время!

 

— Да, существуют вещи, которые неподвластны волшебникам, — произнесла Минерва, не скрывая улыбки. Она направилась к столу преподавателей вместе со Слизнортом, не обращая внимания на то, с каким интересом студенты разглядывают незнакомца.

 

— Кхм, уважаемые преподаватели и дорогие дети, прошу минуту внимания! — начал директор, постукивая чайной ложкой по бокалу, чтобы привлечь внимание. Когда все сосредоточились на его словах, он продолжил: — Все мы знаем о неприятном инциденте, произошедшем с Северусом Снейпом. Позвольте представить вам профессора Горация Слизнорта — нашего нового преподавателя по зельеварению и декана факультета Слизерин. Желаю вам, профессор, успехов в вашей работе и терпения!

 

— Благодарю вас за теплые слова, господин директор, — произнес Гораций Слизнорт серьезным тоном. Затем, обратив взгляд в сторону факультета Слизерин, он продолжил: — Я знаю об инциденте, произошедшем с вашим бывшим деканом, а также о поведении вашего нынешнего студента Драко Малфоя, который, кажется, возомнил себя исключительным. Хочу предупредить мистера Драко Малфоя, что если он не изменит своего отношения к другим студентам и преподавателям, я буду вынужден поднять вопрос о его исключении из школы.

 

— Исключить меня из школы? Но почему? Я же не сделал ничего плохого! Просто сказал Поттеру, что он не на своём месте! — воскликнул Драко Малфой, не в силах сдержать эмоции после слов нового декана. Он явно не ожидал, что ему сразу же поставят ультиматум относительно его поведения.

 

— Минус пять очков факультету Слизерин за то, что мистер Малфой меня перебил, — продолжил Гораций, не обращая внимания на возмущение Драко. Не дав своему студенту вставить слово, он продолжил: — Мистер Малфой, это школа магии, где каждый ребёнок с магическими способностями имеет право учиться, независимо от роста, веса, пола или цвета кожи! Своим поведением вы позорите славный дом Слизерина. А ваши неуместные и оскорбительные слова порочат вашего отца, ведь теперь многие думают, что Нарцисса и Люциус Малфой — непутевые родители, которые не могут нормально воспитать и вырастить своего сына.

 

— Но, сэр, карлику не место в Хогвартсе! — воскликнул Драко Малфой, не соглашаясь с мнением своего декана. За эти слова факультет Слизерин снова потерял десять баллов. Ведь Гораций Слизнорт не собирался мириться с таким поведением юного Малфоя.

 

— Знаете, мистер Малфой, мне начинает казаться, что лорд Люциус Малфой не является вашим отцом, — произнес Гораций Слизнорт, нахмурив брови. Не дав Драко возможности ответить, он добавил: — Удивительно, как у такого воспитанного волшебника мог родиться такой невоспитанный ребенок, как вы. А теперь садитесь на свое место и не мешайте всем ужинать.

 

Драко Малфой, недовольно ворча, всё же занял своё место. Он смотрел на директора Хогвартса, не отрывая взгляда от преподавательского стола. В его глазах читалось недовольство, ведь его крестного, Северуса Снейпа, арестовали за нападение и применение тёмных заклинаний. Это лишило его крестника привычного покровительства и вседозволенности.

 


* * *


 

Неделю спустя урок зельеварения.

 

Гарри Поттера выписали из больницы, и он наконец-то смог вернуться к занятиям. Из-за болезни мальчику приходилось изучать учебники, лёжа в постели, чтобы не отставать от своих одноклассников. Когда он вошёл в кабинет зельеварения, его немного удивило, что за столом учителя сидел незнакомый преподаватель.

 

— Здравствуйте, мистер Поттер, — приветствовал его Гораций, заметив, как юный герой вошёл в класс. С улыбкой на лице он продолжил: — Меня зовут профессор Гораций Слизнорт, и директор попросил меня заменить нашего бывшего преподавателя, профессора Снейпа. Кстати, с возвращением, мистер Поттер! Я рад, что вам уже лучше.

 

— Благодарю вас, профессор Слизнорт, за ваши добрые слова, — ответил Гарри, слегка смутившись. Он понимал, что директор уже рассказал новому преподавателю о нём, и этот человек был очень мил. Усевшись на своё место, Гарри достал всё необходимое и приготовился к уроку.

 

За пару минут до начала урока в класс вошли остальные ученики с факультета Гарри и с Гриффиндора. Когда Рон Уизли вошёл в класс, он почему-то недовольно посмотрел на Гарри.

 

— Что тебе нужно от меня, Уизли? — спросил Гарри, не отрываясь от книги, которую читал, чтобы освежить свои знания. — Рон, если ты собираешься здесь устроить травлю, учти, что наказание будет не только для тебя, но и для твоего декана. Ты действительно хочешь подставить такую замечательную женщину и опытного преподавателя, которая, к тому же, является заместителем директора?

 

— Вот именно, Рон! — возмутилась Гермиона Грейнджер, услышав слова Гарри Поттера. Не дав Рону возможности ответить, она продолжила: — Если ты посмеешь подвести нашего декана, я обязательно расскажу твоим старшим братьям, кто именно подставил профессора МакГонагалл.

 

Когда Рон Уизли услышал, что девочка расскажет его братьям, он сразу же поджал губы и попытался согнать Гарри с его места. За это он получил замечание от профессора Слизнорта.

 

— Здравствуйте, дети, — поприветствовал учеников Гораций, когда прозвенел звонок на урок. Заметив, что у Гермионы не собраны волосы, он продолжил: — Мисс Грейнджер, пожалуйста, соберите свои волосы в пучок. Если хоть один волосок с вашей головы попадёт в котёл с зельем, это будет настоящая катастрофа.

 

— Прошу прощения, профессор Слизнорт, — ответила ему девочка и, не теряя времени, схватила резинку для волос. Собрав свои локоны в пучок, она добавила: — Вот, сэр, готово.

 

Профессор кивнул и, пристально глядя на учеников, начал пересчитывать их по головам. Заметив, что Рон Уизли отвлекает многих своей болтовнёй, он снял десять очков с факультета Гриффиндор.

 

— Я бы с лёгкостью победил Снейпа, если бы он встретился мне на пути! — самоуверенно заявил Рон Уизли, не сомневаясь, что способен одолеть бывшего декана Слизерина. Однако его слова вызвали недовольство у Невилла, который не смог сдержаться и ударил Рона кулаком в бок. Рыжий мальчик не обратил внимания на реакцию и продолжил: — В тот день у меня болел живот, и я не смог прийти раньше Поттера.

 

— Не смей так говорить, Уизли! — возмущённо воскликнул Невилл Лонгботтом. Не дав Рону возможности ответить, он продолжил: — Не стоит переоценивать свои способности! Ты бы никогда не смог противостоять Северусу Снейпу! Он чуть не убил наших преподавателей и причинил вред Гарри Поттеру! Кроме того, моя бабушка говорила мне, что он поддерживает Волан-де-Морта.

 

— Тишина, дети! Не забывайте, у нас сейчас урок! — сказал Гораций строгим голосом, тем самым прекратив все споры среди учеников. Не обращая внимания на недовольное выражение лица Рона Уизли, он продолжил: — Итак, дорогие мои, тема сегодняшнего урока — рябиновый отвар.

 

Гарри внимательно слушал объяснения преподавателя и делал записи. Когда пришло время практического занятия, он смог самостоятельно приготовить зелье, так как хорошо запомнил его внешний вид и вкус. Ведь бдительная мадам Помфри почти силой заставляла его пить необходимые зелья.

 

— Отличная работа, мистер Поттер. Десять очков Рейвенкло, — с улыбкой произнес профессор Слизнорт, осматривая уже готовые зелья. Проходя дальше, он заметил, что у Гермионы Грейнджер также всё было готово. За это ее факультет тоже получил десять очков.

 

Гермиона Грейнджер была в восторге, ведь каждому человеку приятно получать похвалу и награды за свои старания. Однако не все были так же рады. Завистливый Рон Уизли смотрел на девочку с ненавистью и презрением в глазах.

 

— Эй, грязнокровка, почему ты так улыбаешься? Думаешь, ты самая умная? Если бы ты была такой, то попала бы в Рейвенкло, где любят таких, как ты! — сказал Рон Уизли, больно ударив Гермиону. — Ну же, поплачь. Я люблю, когда девочки плачут. Я всегда так делал со своей сестрой!

 

Однако Гермиона не расплакалась, а молча ударила рыжеволосого нахала в ответ, разбив ему нос. Многие дети были в шоке, увидев, как Уизли ударил девочку. Однако профессор Слизнорт всё прекрасно видел и, воспользовавшись патронусом, вызвал Минерву МакГонагалл. Когда она пришла, то была очень недовольна тем, что Рон Уизли так себя ведёт и не хочет извиняться перед девочкой.

 

— Мистер Уизли, я настоятельно рекомендую вам извиниться перед мисс Грейнджер, — начала Минерва, не скрывая своего недовольства. Однако, видя, что мальчик игнорирует её слова, она продолжала: — Это ваше последнее предупреждение. Если вы немедленно не извинитесь перед девочкой, то можете собирать свои вещи и возвращаться домой!

 

К большому сожалению Минервы МакГонагалл, Рон Уизли не захотел её слушать. Поэтому профессору пришлось взять невоспитанного мальчика за локоть и, применив небольшую силу, отвести его к директору школы. Они собирались обсудить вопрос об отчислении Рональда Уизли.

 

Когда Уизли ушёл, урок прошёл отлично. Дети узнали много нового, а преподаватель с удовольствием объяснял им, как правильно варить разные зелья. Конечно, он отвечал на вопросы учеников.

 

Когда все дети ушли, профессор попросил Гарри задержаться. Ему нужно было передать ребёнку кое-что важное, и он хотел сделать это без лишних глаз.

 

— Мистер Поттер, Гарри, прошу прощения, что вынужден был вас задержать, — начал профессор Слизнорт, держа в руках внушительный альбом, в котором обычно хранят фотографии. Тяжело вздохнув, мужчина продолжил: — Я был знаком с вашими родителями, мистер Поттер. Они были замечательными и добрыми людьми. Я даже присутствовал на их свадьбе. Вы не представляете, как сильно они вас любили. Как же жаль, что они не дожили до того момента, чтобы увидеть, как вырос их сын.

 

С этими словами мужчина сотворил два кресла, и когда Гарри и Гораций устроились поудобнее, профессор Слизнорт начал показывать фотографии из альбома. Для маленького сироты это были самые важные снимки, на которых были запечатлены его родители, такие молодые и счастливые.

 

Глядя на эти фотографии, мальчик не мог сдержать слёз. Он не помнил своих родителей, не знал, как они выглядели, потому что был слишком мал, чтобы сохранить эти воспоминания.

 

— Мы с Филиусом и Минервой помним Лили Поттер — милую рыжеволосую девочку с глазами, полными доброты и любви. Джеймс Поттер всегда защищал её от нападок Сируса Блэка и Северуса Снейпа, которые преследовали вашу мать, постоянно делая ей непристойные предложения.

 

Нам, преподавателям, часто приходилось разнимать драки с участием вашего отца, и он всегда выходил победителем. Ваш отец умел давать отпор, и мы видели, как он разбивал носы особенно наглым подросткам, — сказал Гораций, хорошо понимая чувства ребёнка. Тяжело вздохнув, он продолжил:

 

— Этот альбом мы собрали вместе, и я обещал отдать его вам, если с Лили и Джеймсом Поттерами что-то случится.

 

— Профессор Слизнорт, а вы не знаете, любили меня родители или нет? — спросил мальчик, внимательно смотря на уже пожилого декана Слизерина, который когда-то учил родителей мальчика варить зелья.

 

— Не говорите ерунду, Гарри! Конечно, они вас любили, — ответил профессор, не скрывая своего возмущения. Он продолжал смотреть на фотографии вместе с мальчиком и говорил: — Если бы они вас не любили, мистер Поттер, то не стали бы жертвовать собой ради вас. Вы были им дороги. Как и Филиус сейчас дорог вам, раз вы ради него рисковали собственной жизнью. Это доказывает, что вы очень хороший ребёнок, и ваши замечательные родители точно гордились бы вами.

 

Слушая профессора, Гарри с глубокой убеждённостью осознавал, что пожилой маг прав и его родители действительно любили его. Профессор Слизнорт с увлечением делился с мальчиком интересными историями из жизни его родителей, и сам не заметил, как Гарри, удобно устроившись в кресле, погрузился в глубокий сон.

 

— Приятных сновидений, мой маленький герой, — тихо произнёс Гораций, глядя на безмятежно спящего ребёнка. Он заботливо укрыл мальчика тёплым и мягким пледом, который создал с помощью магии из старой занавески. Затем Гораций присел рядом, чтобы почитать интересную книгу, лежавшую на столе. Чтобы не разбудить мальчика, он призвал книгу к себе с помощью магии.

 

Мужчина наслаждался покоем, в то время как в коридоре раздавались весёлые проделки Пивза, который снова развлекал своих жертв интересными выходками. В этот момент старые часы, стоявшие в классе, начали отбивать три часа дня.

 

Но Гарри крепко спал, улыбаясь во сне. Ему снились прекрасные сны о его родителях, которые очень сильно любили его и пожертвовали своей жизнью ради него.

 

Вскоре в класс вошла Минерва МакГонагалл и остановилась в изумлении, обнаружив спящего юного Гарри Поттера, который мирно спал, обнимая альбом с фотографиями.

Глава опубликована: 09.04.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Немного утопично, но всё же интересно) Правда истеричка Снейп вызывает отторжение...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх