Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Гостиная факультета Рейвенкло.
Профессор Флитвик вернулся в гостиную своего факультета и был приятно удивлён, обнаружив, что здесь собрался почти весь состав студентов. Они увлечённо обсуждали что-то, погружённые в беседу.
— Здравствуйте, дети, ещё раз прошу прощения за то, что не дал вам поужинать в Большом зале. Вы и сами понимаете, что я не могу допустить, чтобы брат и сестра Кэрроу или кто-либо другой причинил вам вред. Я отвечаю за вас, и я уверен, что ваш покойный декан думал так же, — произнёс Филиус Флитвик, поправляя очки, которые некстати сползли ему на нос. Дождавшись полной тишины, он продолжил: — Итак, студенты, во избежание несчастных случаев наш факультет переходит на осадное положение. Тёмные маги считают, что мои ученики — отличная цель для их извращённых умов.
— Почему пожиратели смерти выбрали своей целью именно нас, а не, например, Поттера? — спросил один из студентов старших курсов, увлечённый чтением интересной книги и внимательно слушавший преподавателя.
— Думаю, у мистера Поттера сейчас хватает своих забот, — ответил Филиус, внимательно следя за детьми и мысленно пересчитывая студентов своего факультета. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Мистер Поттер, конечно, тоже является учеником нашей школы, но сейчас он, вероятно, далеко отсюда. А мы здесь и должны позаботиться о своей безопасности, потому что обладаем знаниями, которые так стремятся заполучить тёмные маги, преданные Волан-де-Морту. К тому же, нападение на Доминика — это не просто угроза, а вполне реальная опасность.
— Мы согласны с вами, сэр, сейчас важно сосредоточиться на собственной безопасности, поскольку безопасность нашей школы находится под угрозой. И всё это по вине Снейпа, этого трусливого предателя! — в один голос высказали своё мнение старшекурсники, обращаясь к своему декану. Один из них продолжил: — Что нам следует предпринять в этой ситуации, сэр? В настоящее время занятия по ЗОТИ и многие другие уроки могут представлять опасность для детей.
— Предлагаю вам воспользоваться библиотекой нашего факультета, я уверен, что там вы найдете все необходимое, — спокойно произнёс Филиус и, с улыбкой, добавил: — К тому же, я не могу оставить вас голодными. Здесь, вероятно, есть кухня. Не так ли, Маркус?
— Хотите, я провожу вас на кухню, сэр? — предложил Маркус, осознавая, что их профессор, вероятно, не знает, как туда добраться. Он с радостью вызвался помочь этому человеку, который попал в тело их декана. Тогда, в Большом зале, этот человек проявил смелость, дав отпор Алекто Кэрроу, когда она хотела обидеть детей.
— Это было бы замечательно, Маркус, и я хотел бы обсудить с вами кое-что очень личное, — сказал Филиус, не скрывая своего волнения.
Согласно записям в дневнике Филиуса Флитвика, предыдущий владелец этого тела был мастером чар и прекрасно управлял ими. Однако попаданец не способен использовать магию, словно что-то блокирует её и не даёт вырваться наружу.
Маркус сразу же осознал это, и именно поэтому он согласился помочь Филиусу. Преподаватель явно был расстроен тем, что не может использовать магию, хотя они находились в месте, где происходили настоящие чудеса.
Попаданца очень впечатлил потолок с летающими под ним свечами. Говорящие портреты тоже произвели на него впечатление, хотя и немного напугали мелькающие призраки.
* * *
Коридор, который ведёт на кухню.
— Знаете, Маркус, у меня возникла проблема, — начал Филиус, остановившись в коридоре у входа на кухню. Не дав парню возможности ответить, он продолжил: — Понимаете, я ощущаю, как магия течёт в крови погибшего профессора, но почему-то не могу её использовать, как ни стараюсь. Словно кто-то не даёт мне это сделать. А ведь я нахожусь в теле сильного волшебника, а это, поверьте, очень непросто.
— Профессор, может быть, вам стоит почитать учебники по чарам и попробовать повторять движения вашей волшебной палочкой, как описано в книге? Честно говоря, я никогда раньше не сталкивался с такой проблемой и не знаю, как вам помочь, — сказал Маркус, обдумывая ситуацию со своим деканом. Действительно, кажется странным, что мастер по чарам не может использовать магию.
— Что мне ещё остаётся делать, Маркус, спасибо за совет, — ответил ему Филиус, тяжело вздохнув. Пропустив подростка вперёд, он вошёл следом, не скрывая своего изумления. Подросток всего лишь пощекотал волшебной палочкой грушу на рисунке, и она, весело смеясь, открыла дверь на кухню, из которой доносились восхитительные ароматы различной выпечки и других блюд.
* * *
Кухня Хогвартса.
Филиус Флитвик и Маркус оказались на кухне, где кипела бурная деятельность. Неизвестные существа, которых Филиус никогда прежде не видел, суетились, не останавливаясь ни на мгновение. Они занимались самыми разнообразными делами: варили, жарили, запекали, замешивали тесто и даже делали вино, давя виноград своими маленькими ножками.
— Прошу прощения за то, что отвлекаю вас от работы, но мне нужно срочно переговорить с вашим руководителем, — произнес Филиус, нахмурив брови. Его голос, и без того тихий, звучал еле слышно в царящем вокруг хаосе. Не в силах сдержать раздражение, он воскликнул: — Черт возьми, кто-нибудь меня слышит? У меня тридцать голодных студентов, которые еще не ели и очень хотят есть!
— Да, сэр, Типси прекрасно вас слышит, — произнесла маленькая девочка с хвостиками, одетая в рваную рубашку. Она крепко держалась за мантию Флитвика и продолжала: — Типси отведет вас к старейшине, который знает всё и может вам помочь.
— Хорошо, Типси, проведите нас к старейшине, потому что, честно говоря, у нас не так много времени, — сказал Маркус, с интересом наблюдая за тем, как профессор рассерженно рявкнул на бедных домовых эльфов, которые явно испугались его праведного гнева.
Типси кивнула головой, встряхнув своими хвостиками, и, поскольку времени действительно было в обрез, повела гостей к старейшине. А на кухне в это время царил настоящий хаос.
Через некоторое время Филиус и Марк уже беседовали со старейшиной. Они объяснили ему сложившуюся ситуацию и попросили домовых эльфов доставлять завтраки, обеды и ужины студентам факультета Рейвенкло прямо в башню. Это было необходимо, так как ситуация оставалась довольно опасной, и никто не хотел рисковать своим здоровьем и жизнью.
Старейшина, чтобы соблюсти правила приличия, немного поворчал, но всё же согласился помочь. Он прекрасно понимал ситуацию и хотел поддержать учеников и декана, который лично пришёл просить за своих подопечных. Это тронуло сердце пожилого эльфа.
Когда разговор подошёл к концу, Филиус и Маркус попрощались со старейшиной, взяли по яблоку и разошлись каждый по своим делам. Маркус отправился в башню Рейвенкло, а Филиус пошёл к себе в кабинет, чтобы внимательно изучить учебники по чарам и попытаться вернуть свои магические способности.
* * *
В это время в комнате Минервы МакГонагалл.
Профессор МакГонагалл, сидя в кресле в своей спальне, допивала уже вторую бутылку вина. Она смотрела на фотографию погибшего директора и горько плакала, оплакивая потерю своего друга и всю ситуацию в школе.
Слова Филиуса глубоко проникли в её душу, и в ней проснулись ростки совести. Она осознала, что он был абсолютно прав, и преподаватели Хогвартса проявили трусость, не защитив своих учеников от безнаказанности сторонников Волан-де-Морта.
— Знаешь, Альбус, а Филиус прав, он во всём прав. Мы просто трусы, жалкие трусы, — произнесла Минерва, её язык слегка заплетался от алкоголя. С глазами, полными слёз, она смотрела на фотографию улыбающегося погибшего директора. — Он защитил своих учеников и даже не испугался гнева этой стервы Кэрроу. А мы в это время сидели за столом и молчали, будто мы рыбы, а не волшебники и не учителя!
А ещё этот Снейп ведёт себя здесь, словно он король, а на самом деле он убийца и трус! Наглый выродок, который забыл, кому он обязан своими знаниями! А именно Хогвартсу, который научил его всему. И теперь этот мерзавец позволяет себе издеваться над детьми! Над невинными детьми!
Минерва МакГонагалл испытывала глубокие страдания после смерти Альбуса Дамблдора, которого убил Северус Снейп. Она глубоко переживала утрату, ведь Дамблдор был не только талантливым директором Хогвартса, но и добрым человеком, готовым поддержать, дать совет и прийти на помощь тем, кто в ней нуждался.
Сейчас же женщина была настолько подавлена, что, не в силах сдержать слёз, заплакала, уткнувшись лицом в маленькую подушечку, которая всё это время лежала на кресле.
— Я подвела тебя, Альбус, не смогла защитить детей. Я чувствую себя бесполезной колдуньей, которой место на свалке, а не в школе. Мне так не хватает тебя, и я так нуждаюсь в твоём совете! — плакала Минерва, глядя на фотографию. Выплакавшись, она тяжело вздохнула.
Затем, взглянув на пустые бутылки, лежащие на полу, она продолжила:
— И чего ты раскисла, Минерва? Хочешь, чтобы этот ублюдок Снейп и дальше обижал твоих учеников, а ты при этом будешь глупо улыбаться? Ты волшебница или кто? Соберись, тряпка, и прекращай наконец пить!
Сказав эти слова, женщина взглянула на своё отражение в зеркале и увидела опухшее и нетрезвое лицо. Она не сдержала гневных слов и, достав специальное зелье, залпом выпила его. Затем она применила магию, чтобы уничтожить весь алкоголь и пустые бутылки в своей комнате. Приведя себя в порядок, она отправилась к своим ученикам, чтобы поддержать их и проверить, всё ли у них в порядке.
Они так нуждались в её поддержке, но она не замечала этого. Теперь она очень сожалела о своём безразличии, ведь даже самые сильные люди могут совершать ошибки и совершать необдуманные поступки.
* * *
В коридоре, ведущем ко входу в факультет Гриффиндор.
Минерва уже подходила к портрету полной дамы, когда заметила, что Амикус и Алекто Кэрроу издеваются над Аргусом Филчем. Они причиняли ему физическую боль и оскорбляли его, а потом весело и безумно смеялись, наблюдая за страданиями несчастного мужчины.
— Что здесь происходит? Как вы смеете причинять вред сотруднику Хогвартса! — воскликнула Минерва, выхватив свою волшебную палочку и направив её на брата и сестру Кэрроу. — Вы, обнаглевшие пожиратели смерти, совсем потеряли совесть! Хотя, честно говоря, у вас её нет, как и мозгов, раз вы наслаждаетесь чужой болью.
— МакГонагалл, он всего лишь жалкий сквиб, а не сотрудник Хогвартса, — с недовольством ответил ей Амикус, сильно ударив ногой Аргуса, который едва сдержал крик боли.
Профессор МакГонагалл, осознавая всю сложность ситуации, без лишних слов отправила Алекто Кэрроу под потолок. От удара об него девушка с криком рухнула на пол, сломав себе почти все кости. Это привело её брата Амикуса в неописуемую ярость, и он напал на декана Гриффиндора. Однако МакГонагалл не растерялась, вступила в схватку и вышла из неё победителем. Она связала Амикуса и отправила его вместе с сестрой в Запретный лес, где их поиски займут немало времени.
— Держитесь, Аргус. О, боги, за что нам всё это? — причитала Минерва, оказывая первую помощь несчастному завхозу. Она помогла ему встать на ноги, предложив своё плечо в качестве опоры. Он оперся на него, и они вместе направились к мадам Помфри, школьной медсестре, которая могла бы оказать более профессиональную помощь.
Аргус и Минерва шли очень медленно, потому что мистер Филч был сильно ранен и мог погибнуть, если бы не помощь декана Гриффиндора. Она была не в настроении, но опасный бой с братом и сестрой Кэрроу стал для неё настоящим праздником. Кошка завхоза шла рядом с ними и взволнованно мяукала, понимая, что её хозяину очень больно.
В итоге они всё же добрались до медицинского крыла, хоть и не сразу. По пути они делали остановки, чтобы Аргус мог отдышаться, а также потому что пожилой завхоз был довольно тяжёлым.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |