Вероника сделала всё, что только могла, чтобы не увидеться больше с Блэками. Она отлично понимала, что как только Сириус узнает о своём переводе в Дурмштранг, между ним и матерью разразится скандал, и вовсе не желала, чтобы Сириус хотя бы заподозрил, кто мог подать ей такую идею. Конечно, мистер Проницательность — это вовсе не о Сириусе Блэке, но лучше было не рисковать. Поэтому после разговора с дедом она прошмыгнула в свою комнату, где изобразила, что простудилась и не может даже встать, чтобы проводить гостей. Встревоженная Тибби обрушила на хозяйку лавину суетливой заботы, матушка и братья по очереди заглянули в дверь со словами сочувствия и исчезли, опасаясь заразиться. Но вообще-то старалась она напрасно. Со светскими улыбками старших Блэков, нахальной и задорной — Сириуса и смущённой — Регулуса гости покинули поместье Моулов.
Вальбурга тоже прекрасно понимала, что Сириус не обрадуется её решению, поэтому постаралась устроить всё без его ведома. Получив письмо от Дамблдора, в котором стояли формальные слова сожаления, но ясно чувствовалось облегчение, она получила также и сундук Сириуса с его хогвартскими вещами. Получив второе письмо, от директора Дурмштранга со скупыми словами радости от оказанного доверия, она без тени сожаления уничтожила то, что по её мнению непригодно было для новой школы, и наполнила сундук всем тем, что необходимо было иметь ученику Дурмштранга, а особенно — зачарованными на согревание и защиту от холода вещами. Вот так и получилось, что мать даже не сказала ничего сыну до самого последнего дня каникул.
Сириус Блэк, предвкушая встречу с Хогвартсом и друзьями, сдержанно простился с матерью и отцом в гостиной у камина. Регулус отбыл первым, бросив в огонь лётный порох и прокричав: «Хогсмид! «Три метлы»!» Сириус хотел прыгнуть вслед за ним, но мать удержала его за руку. Он с удивлением посмотрел на неё.
— Акцио, сундук Сириуса! — взмахнула волшебной палочкой Вальбурга. Сундук прилетел и плавно опустился возле неё.
— Что происходит, мадам?
— Происходит то, что должно было произойти ещё шесть лет назад.
Миссис Блэк взяла щепотку лётного пороха, бросила его в камин. Пламя окрасилось в зелёный цвет и зашумело. Со словами: «Дурмштранг, кабинет директора!» она втолкнула туда Сириуса и следом его сундук.
Через очень короткое время ошарашенный и усыпанный золой с головы до ног Сириус Блэк вывалился из камина. Стоя на четвереньках, он ощущал ладонями мягкий дорогой ковёр, а чуть приподняв голову — увидел мыски начищенных белых сапог и подол светло-серой с муаровым рисунком мантии. Он прочихался и встал. Сказать, что парень был в шоке — ничего не сказать. Тем не менее, он пытался выглядеть уверенным и независимым, насколько это было возможно в данной ситуации. Сириус уставился на волшебника в серой мантии, который, сидя в кресле, со снисходительной улыбкой разглядывал его самого. Это был плечистый мужчина, такой высокий, что даже сидя казался выше Сириуса. Голова его была выбрита до блеска, а длинные усы и борода — заплетены в косы.
— Добрый день, мистер Сириус Блэк, — промолвил он по-английски с сильным акцентом. — Добро пожаловать в Дурмштранг. Твои родители оказали честь нашему институту и прислали тебя сюда учиться. Я директор Института Дурмштранг, моё имя — Карл-Людвиг фон Шварцштейн.
Директор встал с кресла и уже без улыбки протянул руку Сириусу. Тому ничего не оставалось, кроме как пожать её.
— Как ты понимаешь, переход из школы в школу в середине года связан с некоторыми проблемами. Но для тебя это, пожалуй, лучше. Видишь ли, по возрасту ты должен учиться в шестом классе, но после шестого класса мои ученики переходят со среднего уровня обучения на высший. Поскольку программы здесь и в Хогвартсе различаются, у тебя было бы совсем немного времени, чтобы подготовиться к экзаменам и показать твою готовность учить магию на высшем уровне. Так что, я всё-таки зачислю тебя в пятый класс. Если хорошо сдашь экзамены в мае — пойдёшь в шестой класс, а если твои знания будут очень хороши — то сразу в седьмой. Ну, а не сможешь — останешься ещё на год в пятом. Здесь нет ничего необычного в том, что некоторые ученики остаются в одном и том же классе два или даже три года, так что, не беспокойся насчёт этого. Кстати, обучение у нас ведётся на немецком языке. Как хорошо ты его знаешь?
Сириус сглотнул и подумал, что попал он крепко. К тому же, он не очень бегло говорил по-немецки. Но деваться было некуда, и он принялся «блистать» своими знаниями.
— Мои родители обучали меня немецкому языку и французскому языку. Я хорошо понимаю немецкий язык, но плохо говорю. Я думаю, что это потому, что у меня не было возможности практиковаться.
Директор Шварцштейн слушал, улыбался и кивал. И заговорил он уже по-немецки:
— Что ж, вполне неплохо. Главное, чтобы ты понимал беглую речь. А говорить научишься быстро, ибо практики здесь будет для тебя вдоволь.
— Да, сэр… Э-ээ, то есть… да, майнхерр!
Директор рассмеялся и похлопал Сириуса по плечу. Потом он взял прислоненный к креслу длинный серебристый посох с резной рукоятью и ударил в пол, произнеся какие-то слова очень быстро, так, что Сириус ничего не понял. В кабинет вошёл парень в мантии, похожей на обычную хогвартскую, только тёмно-красного цвета. Он был ростом чуть ниже Блэка, крепкий, с короткими светлыми волосами. Его круглые голубые глаза с любопытством скользнули взглядом по Сириусу, но он тут же принял серьёзный вид и уставился на директора:
— Вы велели мне ждать за дверью, господин директор, пока не позовёте.
— Да, — кивнул тот, опять усаживаясь в кресло, покачал посохом и указал им на Блэка: — Этот юноша переведён к нам из Хогвартса. Он англичанин и у него могут быть трудности с языком. Я назначаю тебя его куратором. Позаботься о нём. Он будет учиться в твоём классе и жить пока в твоей комнате.
На лице парня появилось вопросительное выражение. Директор продолжил:
— Твой сосед пока будет переведён в другую комнату. Когда герр Блэк освоится, возможно, я распоряжусь его переселить. Теперь — ступайте.
— Да, господин директор, — парень чётко кивнул и обратился к Сириусу: — Бери сундук и иди за мной.
Сириус потащил сундук, и вышел вслед за своим куратором в коридор. Там он остановился. Парень обернулся и посмотрел на него.
— Тебя звать-то как, господин куратор? — улыбнулся Блэк, подумав, что надо бы попытаться подружиться с «аборигеном».
— Зови меня Кир.
— А я — Сириус. Мне показалось, ты не очень доволен, что директор заставил тебя нянчиться со мной.
— А ты такой беспомощный, что с тобой придётся нянчиться? — усмехнулся Кир. — Пошли, покажу сначала комнату, оставишь там вещи, а потом проведу тебе экскурсию. Если не хочешь прослыть тупицей, постарайся запоминать всё с первого раза и пореже переспрашивать. Это относится ко всему, не только к урокам.
— Дисциплина как в армии?
— Примерно так. А ты не привык к дисциплине, как мне кажется. Привыкай побыстрее, это мой тебе второй совет.
— Премного благодарен, — иронично поклонился Сириус. Затем он достал из кармана волшебную палочку и взмахнул: — Локомотор сундук!
Сундук приподнялся над полом. Кир одобрительно кивнул и пошёл вперёд.
…С первых же шагов по грубо обтёсанным камням пола замка Дурмштранг у Сириуса возникло очень сильное желание сбежать из этой школы. Он быстро запомнил расположение комнаты, столовой, классов, благо этот замок не был таким большим и запутанным, как Хогвартс. Тут всё было чётко упорядочено, все двери были подписаны, более того, возле каждого ответвления коридора на стене были указатели, и если нажать на нужную табличку — на полу появлялись белые стрелки, показывающие, куда нужно идти. Такие подсказки показались Сириусу ужасно удобными, и примерно с неделю он пользовался ими каждый раз, когда куда-нибудь шёл один, даже если шёл, например, в столовую. Правда, он вскоре заметил, что старшие ученики, если видели, как он вызывает стрелки, начинали снисходительно посмеиваться и бросать друг другу фразы, в которых фигурировало слово «первоклашка». Так что, Сириус стал пользоваться стрелками только когда действительно не знал, куда идти.
Поначалу он хотел было облазить весь замок Дурмштранг, как это сделал с друзьями в Хогвартсе, но быстро понял, что в одиночку ему не найти потайных ходов «на волю», если таковые и существуют. Свободно выйти же через главные двери можно было только в субботу и воскресенье, в будние дни двери были закрыты, не поддаваясь простым заклинаниям вроде «алохоморы». Суббота к тому же была «спортивным» днём, в этот день все ученики тренировались и участвовали в соревнованиях на свежем воздухе, невзирая на погоду. Поэтому попытка сбежать могла быть только в воскресенье, хотя в этот свободный от занятий день тоже очень многие ученики стремились побыть вне стен замка, так что двор никогда не пустовал. Сириус быстро понял, что для успешного побега необходимо было заручиться помощью. Сначала, конечно же, он захотел сделать своим помощником Кира, но вскоре понял, что подружиться с ним непросто, а использовать — и вовсе невозможно. Хотя тот охотно помогал во всём, что связано было с учёбой или вообще со школьной жизнью, был умён и остроумен, Сириус почти сразу понял с тоской, что Кир совсем не похож на бесшабашного Джеймса, которому только подкинь идею какой-нибудь шалости, а скорее уж напоминает насквозь положительного, если не учитывать его «пушистую проблему», Ремуса.
…Сириус никогда особо не любил писать письма, но сейчас, оказавшись взаперти вдалеке от тех, на кого мог бы рассчитывать, он писал Джеймсу чуть не ежедневно. Он изливал на пергамент всё своё недовольство и возмущение всем подряд: режимом, расписанием, учениками и учителями, которым не было никакого дела до того, что его фамилия — Блэк. В конце списка шли: ужасный холод во дворе и куратор, который не собирался становиться ему другом. Но, похоже было, Джеймс не любил писать письма ещё больше, чем Сириус, поскольку ответов всё не было. А может, Поттер был слишком занят…
— Кир, скажи пожалуйста, — как-то вечером спросил Сириус у своего куратора, вертя в руке только что написанное письмо, — как долго ваши почтовые ворóны несут письма до Англии?
— Обычно около двух суток, если нет шторма.
— Странно… Джеймс уже сто раз мог бы мне ответить…
— Джеймс — твой друг в Хогвартсе?
— Да, самый лучший друг!
— А ты попробуй хоть раз не пожаловаться. Для разнообразия, — усмехнулся Кир.
— Что? Ты читаешь мои письма?! — рявкнул в гневе Блэк.
— Не я. Фрау Грета, жена директора, — невозмутимо ответил тот. — Она у нас штатный перлюстратор.
— Но это же… Незаконно… — выдавил из себя ошарашенный Сириус. — И почему ты мне ничего не сказал раньше?
— Ты же не спрашивал. Не скажу, что мне нравится такая практика, но если не писать ничего лишнего — письма рассылаются исправно. Мои, например.
— Ты ни капли не уважаешь меня, Кир! Разве ты не для того ко мне приставлен, чтобы я тут чувствовал себя комфортно?
Тот расхохотался, заиграв ямочками на щеках. Сириус вдруг обратил внимание, что правый глаз Кира немного косит.
— Слушай, я в курсе, кто такие Блэки в Англии. И успел понять, что ты избалованный парень, привыкший к роскоши и комфорту. Также ты привык, что в твоей старой школе все волшебники плясали вокруг тебя, исполняя твои желания наравне с эльфами-домовиками. А ты при этом делал всё, чего твоя левая пятка пожелает, ничуть не задумываясь о последствиях. Но сейчас ты не в Англии. И не в Хогвартсе. «Бородатый Карлхен» оказал тебе небывалое уважение, приставив хоть кого-то, кто сможет подсказать, помочь, направить. Вряд ли он это сделал за красивые глаза. Наверное, он очень уважает твоих родителей. А может, они ему очень хорошо заплатили. А может, и то, и это. А вот любой другой ученик должен был бы осваиваться сам. Так что, менее всего я приставлен к тебе ради твоего комфорта, Сириус. Можешь вообще забыть это слово. Мы здесь учимся, если не заметил, а не нежимся. Мы осваиваем навыки, которые полезны нашему духу и телу. Насколько тебе тут удобно — никого не интересует. А если хочешь к себе уважения — так изволь заслужить его.
— Как? — хмуро спросил Сириус, осознав внезапно, что очень хочет, чтобы его уважали не за то, что он — Блэк, а за то, что он — Сириус Блэк, то есть достоин уважения сам по себе.
— Ну, это просто, — улыбнулся Кир. — Во-первых, учись. Я не знаю, как там было в Хогвартсе, но здесь учат реально полезным вещам. Во-вторых, укрепляй своё тело, занимайся любым видом спорта и достигни успеха. Хоть в борьбе, хоть в беге, хоть в квиддиче, хоть в гонках на мётлах. Да хоть в танцах или плавании! В-третьих, засунь своё самолюбие в… вглубь своего сундука и слушай, что тебе говорят другие.
— Что ж, я должен, как дрессированный хруп, делать всё, что мне прикажут? Я не домовый эльф, знаешь ли!
— Вовсе нет. Я не сказал «делай всё, что тебе говорят». Я сказал «слушай всё, что тебе говорят». Конечно, ты обязан слушаться старших и учителей. Но касаемо остальных — выслушай и поступай так, как хотел бы, чтобы поступили с тобой. И наоборот, не делай другим того, чего не хотел бы себе. Выслушай — и прими решение. Сам. Беря ответственность за свои слова и поступки. Знаешь, что значит «ответственность»?
— Ну, слышал что-то такое, — проворчал Сириус.
— Вот, и ладно, что хоть слышал. А в-четвёртых, дисциплинируй сам себя, тогда и внешняя дисциплина тебе не покажется чрезмерной. Видишь, не так уж и тяжело учиться в Дурмштранге.
— Тебе-то хорошо рассуждать, ты уже пять лет тут учишься…
— А тебе слабó что ли? — насмешливо сверкнул глазами Кир. — Не можешь ни в чём себя утруждать? Ну, иди тогда к директору, и пусть он отправит тебя обратно. Пожалуйся, что ты неженка и слабенький маг. Нам тут слабаки не нужны.
— Это я неженка?! Я слабак?!
Сириус вскочил и выхватил волшебную палочку. Он нахмурился, мотнул головой, откидывая волосы назад, и направил палочку на Кира. А тот невозмутимо улыбнулся, развалился в кресле и закинул ногу на ногу.
— Давай-ка, покажи, на что ты способен. С удовольствием посмотрю, чему ты научился за шесть лет в Хогвартсе.
Кир говорил с пренебрежением, но, незаметно для Сириуса, в его руке, расслабленно свисающей с подлокотника, тоже оказалась волшебная палочка.
— Ступефай! — заорал Сириус.
— Протего, — лениво повёл волшебной палочкой Кир. Щит сработал, и Сириусу едва удалось отклониться от собственного заклинания.
Примечания:
Всё, что касается Института Дурмштранг в моих фанфиках, основано только на очень скудной информации об этой школе в книгах о Гарри Поттере. И только на ней. Остальное — полёт моей фантазии.
...Если вам показалось, что вам что-то показалось — вам не показалось!