↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Союзник поневоле (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Романтика, Первый раз
Размер:
Макси | 357 307 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~44%
Предупреждения:
Мэри Сью, ООС, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
В семь лет Гарри стремится контролировать свою «странность». В библиотеке он находит книгу, которая словно сама его зовёт. Он узнаёт, что для управления тем, что, вероятно, является магией, вызывающей необъяснимые события вокруг него, необходимо стать физически сильнее. Это приводит к неожиданным изменениям в его жизни.

#ВсемогущиеДети #МС #ПервыйКурс #ВторойКурс #Underage
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

18 — Директор

Пир, столь бесцеремонно прерванный в Большом зале, вновь закипел в гостиной Гриффиндора. Волшебным образом возникшие блюда источали аппетитные ароматы жареной курицы, печеного картофеля и пирога с патокой. Гарри не отходил от Гермионы, бережно сжимая ее маленькую ладонь. Поначалу она казалась скованной, карие глаза блуждали в пустоте, словно она все еще пыталась осмыслить пережитый шок. Но вскоре румянец вернулся на ее щеки, и она с нарастающим интересом принялась за еду, не отпуская пальцы Гарри, словно боялась, что он исчезнет, стоит ей ослабить хватку. Невилл, с лицом, выражавшим искреннее беспокойство, протянул Гермионе кубок с тыквенным соком. Когда Рон попытался приблизиться к их укромному уголку у камина, трое друзей одарили его столь испепеляющими взглядами, что его уши вспыхнули, и он поспешно ретировался, словно испуганный садовый гном.

Примерно час спустя в гостиную стремительно вошла профессор Макгонагалл. Ее изумрудно-зеленая мантия развевалась за спиной, а квадратные очки поблескивали в свете камина.

— Тролль, — объявила она, плотно сжав губы в тонкую линию, — был обнаружен в женском туалете на третьем этаже. Ему удалось разрушить несколько кабинок, прежде чем его оглушили настолько основательно, что, по оценке лесничего, он останется без сознания несколько дней. Существо было транспортировано в отдаленный горный хребет, где обитают его сородичи.

Она пристально посмотрела на Гермиону.

— Там же была найдена ваша школьная сумка, мисс Грейнджер. Должна ли я понимать, что это вы обезвредили тролля?

— Никак нет, профессор, — ответила Гермиона, стараясь говорить как можно более убедительно, хотя руки предательски дрожали. — Я всего лишь забирала свои книги, когда Гарри предупредил меня о приближающейся опасности! Вдруг появился этот ужасный тролль, и нам пришлось срочно ретироваться!

Она встретила взгляд профессора с отработанной невинностью, технично говоря правду, но не раскрывая ничего существенного. Внимание профессора Макгонагалл переключилось на Гарри.

— Значит, это были вы, мистер Поттер?

— Я даже не успел достать палочку, профессор, — ответил Гарри, взъерошивая свои вечно непокорные черные волосы. — К тому же, я не знаю никаких заклинаний, которые подействовали бы на такого огромного тролля. Они ведь защищены от магии, верно?

Она резко кивнула.

— Действительно. Хотя при правильном прицеливании в глаза или ноздри некоторые заклинания все же могут оказаться эффективными.

Гарри усмехнулся, его зеленые глаза озорно блеснули за круглыми очками.

— Запомню на случай, если снова встречу тролля!


* * *


Гарри не удивился, когда той ночью Гермиона возникла рядом с его кроватью с балдахином. Лунный свет, проникавший сквозь окно спальни, освещал ее встревоженное лицо. Он обнял ее, вкладывая в объятие всю свою заботу и привязанность. Она прижалась к нему в ответ, ее пушистые волосы щекотали подбородок Гарри.

— Я хочу, чтобы ты знала, что ты мой друг, и я всегда буду твоим другом, — прошептал Гарри искренне, его голос звучал с серьезностью, далеко превосходящей его одиннадцать лет. — Я хочу, чтобы ты всегда была важной частью моей жизни, пока мы оба живы.

— Ой, Гарри! — щеки Гермионы порозовели. — Это очень мило, но, мне кажется, нам еще рано говорить о таком… навсегда. Хотя я, конечно, очень хочу, чтобы мы всегда дружили и чтобы ты был важным человеком в моей жизни!

Они прижались друг к другу еще теснее, и в тот миг, когда их щеки соприкоснулись, между ними словно пробежала искра. Тепло нежности окутало их, будто невидимая нить связала их сердца воедино. С легкой улыбкой на губах они погрузились в сон, укрытые теплом и заботой друг о друге.


* * *


В своем круглом кабинете, расположенном высоко в самой высокой башне замка, Альбус Дамблдор пребывал в состоянии глубокой задумчивости, граничащей с раздражением. Очки-половинки, обычно водруженные на его носу, сейчас лежали забытыми на столе, пока его пальцы устало массировали виски. События вечера сплетались в причудливый узор, ускользающий от понимания.

Тролль. Как он проник в Хогвартс? Эти существа не отличались умом, необходимым для преодоления защитных чар замка. И кто обезвредил чудовище? Грейнджер и Поттер, единственные, кто мог пролить свет на это происшествие, хранили молчание, уклончиво описывая события и не беря на себя ответственность за победу над троллем. Дамблдор чувствовал, что в их рассказах чего-то не хватает, словно они намеренно скрывали правду.

Доклад Уизли о беспалочковой магии Поттера добавил масла в огонь. Конечно, Рон Уизли был известен своей склонностью к преувеличениям, но Дамблдор не мог позволить себе игнорировать эту информацию. Что-то в Гарри Поттере ускользало от его понимания, словно золотой снитч, порхающий в пределах досягаемости, но всегда ускользающий в последний момент. «Необходим более пристальный надзор», — решил Дамблдор, потянувшись к хрустальной вазочке на столе за лимонной долькой, надеясь, что ее сладость поможет прояснить его мысли.


* * *


— Правда, нет причин для беспокойства, — в который раз убеждал Гарри Гермиону, пока они поднимались по спиральной лестнице к верхним этажам замка. Утреннее солнце лилось сквозь высокие окна, отбрасывая длинные тени на древнюю кладку. — Дамблдор не смог бы пробить мою защиту, даже если бы пытался целый век. Ты еще лучше умеешь защищать свой разум — я говорил тебе это много раз. В первый раз, когда он попытался проникнуть в мою голову, он ожидал, что я не замечу. Он нашел только камень. Когда он попробовал снова, у меня была готова моя площадка. Все, что он получил — головную боль. Твои ментальные барьеры намного лучше, а твой кулон защищает тебя почти от всего.

Гермиона неуверенно улыбнулась, ее пальцы инстинктивно нашли простой серебряный кулон, висевший под школьной мантией. С момента прибытия в Хогвартс она держала его в самой неприметной форме.

— Я не вполне уверена, что он смог бы отпугнуть взрослого горного тролля, но он действительно дает значительное успокоение, — признала она, в ее голосе слышалось волнение. — Ты останешься поблизости?

— Если я буду торчать прямо за его дверью, это будет выглядеть подозрительно, но я подожду у горгульи, охраняющей вход, — пообещал Гарри, ободряюще сжав ее плечо.

Нервозность Гермионы была очевидна, когда она вошла в кабинет директора, выглядя как типичная испуганная первокурсница. Голубые глаза Дамблдора сверкнули, когда он наблюдал за ней из-за своего огромного стола, считая ее нервозность вполне уместной для юной ученицы, вызванной к нему.

— Лимонную дольку? — любезно предложил он, протягивая маленькую жестяную коробочку.

— Нет, спасибо, сэр, — чопорно ответила Гермиона. — Сладости ужасно вредны для здоровья зубов. Мои родители — стоматологи и очень подробно рассказали мне о правильной гигиене полости рта.

— Может быть, ты расскажешь мне немного о себе? — предложил он, откидываясь на спинку своего высокого кресла.

Гермиона сразу распознала эту тактику из предупреждений Гарри — открытый вопрос, призванный заставить ее говорить, пока директор пытается проникнуть в ее разум. Она подавила улыбку, зная, что его ждет особенный сюрприз.

— Оба моих родителя — стоматологи, это маггловские зубные целители, — начала она своим характерным серьезным тоном, замечая, как взгляд директора расфокусировался, словно ему внезапно стало неинтересно то, что она рассказывает.

Так и было. Внутри ментального пространства Гермионы Дамблдор обнаружил себя стоящим в невозможно огромной библиотеке. Возвышающиеся книжные полки тянулись во всех направлениях, заполненные красочными детскими книгами, их корешки украшены причудливыми маггловскими названиями. Несмотря на свой значительный опыт в легилименции, он не мог обнаружить ничего из ее воспоминаний или мыслей. Немногие дверные проемы, которые он нашел, вели лишь в идентичные библиотечные залы. Он не осмелился углубиться слишком сильно, чтобы не заблудиться безнадежно.

Отступление оказалось неожиданно сложным. Двери, которые легко распахивались, теперь не имели ручек или замочных скважин с обратной стороны. Книги, ранее безобидные, стали оживленными и враждебными. Тяжелые тома падали с полок, ударяя его острыми углами и твердыми корешками, образуя непроходимые препятствия на его пути. Выход потребовал гораздо больше энергии, чем вход.

— …а потом Хагрид сопровождал нас с Гарри по Косому переулку за школьными принадлежностями. Было абсолютно захватывающе увидеть все эти волшебные магазины впервые, — закончила Гермиона как раз в тот момент, когда директор освободился из ее сознания, тяжело дыша. Она смотрела на пожилого волшебника с кажущейся искренней заботой. — Вы хорошо себя чувствуете, профессор?

— А… да… просто немного устал, — выдавил он, промакивая лоб вышитым носовым платком. — Возможно, мне стоит задуматься о более раннем выходе на пенсию.

Эта мысль никогда всерьез не приходила ему в голову раньше, но если его легендарное ментальное мастерство ослабевает…

— Следует ли мне продолжить, сэр?

— Нет, нет… Думаю, мы вернёмся к нашей беседе в другой день. К сожалению, сейчас из меня неважный слушатель. Доброго вечера, мисс Грейнджер.

Гарри возник рядом с Гермионой в тот самый момент, когда она спустилась мимо каменной горгульи.

— Как все прошло? — спросил он с нетерпением, его зеленые глаза внимательно изучали ее лицо.

— Получилось просто супер! — доложила она с явным самодовольством. — Я заманила его в свой библиотечный лабиринт, а потом как набросилась на него с кучей злющих энциклопедий! Полагаю, он теперь долго не захочет лезть ко мне в голову!

Восхищенная улыбка Гарри быстро исчезла, сменившись выражением серьезной озабоченности, его изумрудные глаза затуманились тревогой.

— А вдруг он теперь Невилла вызовет? У него же вообще никакой защиты в голове нет, а он и так знает больше, чем Дамблдор должен узнать.

Гермиона задумчиво прикусила нижнюю губу и наклонила голову. Её лицо скрылось за пушистыми прядями, пока она обдумывала проблему.

— Ну, мы точно можем его обучить как следует. Он вон как быстро все схватывал, пока мы ехали в поезде, да и вообще, если ему нормально объяснить, он все понимает. Я уверена, что мы сможем поставить ему ментальную защиту за разумное время, это вообще не проблема.

— Можем начать завтра? — предложил Гарри.

Лицо Гермионы озарилось тем воодушевлением, которое всегда вспыхивало в ней при виде новой образовательной задачи.

— У нас есть свободный урок перед обедом. Это идеальное время для нашего первого занятия.

Невилл оказался на редкость прилежным учеником. Когда Дамблдор вызвал его в свой кабинет на следующей неделе, его взору предстала лишь необъятная оранжерея, полная опасных магических растений. Цепкие усики Дьявольских силков жадно тянулись к его ментальному присутствию, а ядовитые щупальца злобно щелкали в ответ на его зондирующие мысли. Дамблдор поспешил покинуть разум ученика и с беспокойством задумался, не ослабевают ли его легендарные силы. Чтобы проверить свои подозрения, он стал приглашать учеников с разных факультетов в свой кабинет в последующие дни. Он без труда проникал в их незащищенные умы. И только эти трое гриффиндорских первокурсников — лишь они — смогли отразить его ментальное прикосновение. Старый волшебник откинулся в своем резном кресле, поглаживая серебристую бороду с нарастающим беспокойством о возможном крахе своих тщательно выстроенных планов.

Однако эти же трое проблемных учеников быстро становились самыми выдающимися на курсе. Гарри и Гермиона без усилий преуспевали в Заклинаниях и Трансфигурации, а природная склонность Невилла к Гербологии заставляла профессора Спраут сиять от восторга на каждом уроке. Даже профессор Снейп, с его вечной усмешкой и язвительными замечаниями, неохотно признавал подлинный талант Поттера к зельеварению.

— Совсем как его мать, — пробормотал он себе под нос однажды днем, когда Гарри приготовил безупречное зелье Забывчивости. Впрочем, злобному профессору все равно удавалось третировать беднягу Невилла, чья новообретенная уверенность в подземельях мигом улетучивалась.


* * *


— Бабуля пригласила вас обоих в гости на рождественские каникулы, — объявил Невилл одним морозным декабрьским утром, за несколько дней до начала каникул. Его круглое лицо светилось, в руке он сжимал пергаментное письмо с элегантной печатью семьи Лонгботтом.

Гарри поднял взгляд от своей овсянки.

— Это потрясающе! — произнёс он с искренней радостью, — Но я не уверен, что смогу приехать. Дурсли ненавидят все магическое и скорее съедят гной бубонтюбера, чем отвезут меня куда-либо. К тому же, я не знаю, как добраться до твоего дома, — признался он, поправляя очки.

— Мы могли бы встретиться в «Дырявом котле» и забрать вас оттуда — вас обоих, — ответил Невилл, поворачиваясь к Гермионе. — Твои родители тоже приглашены, если захотят приехать.

— Мне нужно спросить их прямо сейчас, — задумчиво сказала Гермиона, уже мысленно составляя письмо. — Я отправлю сообщение совой сегодня утром. У вас случайно нет доступа к телефонной связи?

Бровь Невилла сморщилась в сосредоточенности, пока он мысленно перебирал комнаты обширного особняка своей бабушки.

— Не думаю, что у нас есть одна из этих штуковин, — заключил он после минутного размышления.

— Значит, сова, — решительно ответила Гермиона. — Для будущего: я попрошу своих родителей пригласить тебя и твою бабушку посетить наш дом. Тогда ты сможешь познакомиться с телефонной технологией лично — папа ужасно гордится нашей новой моделью со встроенным автоответчиком.

Невилл был явно тронут таким предложением. С момента их памятной встречи в поезде он обрел дружбу, более тесную, чем все, что он знал прежде. Выросший в уединении поместья Лонгботтомов, вдали от других волшебных семей, он до поступления в Хогвартс ничего не знал о том, как дружить. Теперь он с трудом верил своей удаче, что нашел таких верных друзей.

В Лондон они ехали вместе в купе, расположенном ближе к концу «Хогвартс-экспресса», обмениваясь карточками от шоколадных лягушек и обсуждая планы на предстоящие каникулы. Рон даже не пытался присоединиться к ним, хотя Фред и Джордж Уизли нанесли короткий, шумный визит, пытаясь выведать у Гарри секрет беспалочковой магии. Гарри, теперь хорошо знакомый с их склонностью к проказам, не раскрыл ничего существенного, но умело убедил их в том, что это просто врожденный дар, которому невозможно научить.

Когда в купе воцарилась тишина, Гарри решил, что пришло время представить Блестку Невиллу. Глаза мальчика расширились от изумления, когда переливающаяся змея скользнула из-под рукава Гарри, ее чешуя мерцала в зимнем свете, проникавшем сквозь окно.

— Невероятно! Она была с тобой в спальне с начала семестра? — изумился Невилл, слегка отпрянув.

— Конечно, — беззаботно ответил Гарри. — Где еще ей оставаться?

— Но где она пряталась? Кто-нибудь наверняка заметил бы змею!

Губы Гарри изогнулись в озорной улыбке.

— Блестка всегда со мной. Когда я хочу, чтобы она была скрыта, она просто растворяется в моей коже и выглядит как забавная татуировка.

— Те узоры на твоем плече?

— Ага, — кивнул Гарри. — Трудно полностью скрыть, когда мы все вместе принимаем душ, верно?

Невилл осторожно наклонился вперед, изучая элегантное создание, которое довольно обвилось вокруг запястья Гарри, прежде чем вытянуть свою ромбовидную голову к Гермионе.

— Она действительно блестит, как тонкий шелк, — заметил он с растущим очарованием. — И она явно узнает Гермиону.

Он не тупой, как большинство людей, — одобрительно прошипела Блестка.

Действительно, — согласился Гарри на том же шипящем языке. — Он удивительно умен и обладает гораздо большим мужеством, чем осознает.

— Ты действительно можешь разговаривать с этим существом? — воскликнул Невилл, его голос поднялся на октаву.

— Блестка — девочка, — мягко поправил Гарри. — Она только что сказала, что ты очень умный.

— Так ты действительно можешь говорить со змеями, — выражение Невилла сменилось с изумления на тревогу. — Гарри, ты не должен рассказывать об этом! Никому!

— Почему нет? — спросили Гарри и Гермиона одновременно.

— Быть змееустом — так это называется — считается безошибочным признаком темных волшебников, — объяснил Невилл, его голос понизился до шепота, несмотря на то, что в купе не было никого кроме них. — Единственными известными змееустами в истории были Салазар Слизерин и… Сам-Знаешь-Кто.

Лицо Невилла заметно побледнело при одном лишь намеке на Темного Лорда.

— Ты имеешь в виду Волдеморта? — спросил Гарри. Невилл вздрогнул, услышав это имя. — Я читал о нем в нескольких книгах из моей библиотеки. Он был совершенно чудовищным, но я не могу понять, почему все так боятся произносить его настоящее имя. Разве он не должен быть мертв?

— Я не совсем уверен, Гарри, — серьезно ответил Невилл. — Бабуля рассказывала мне о тех ужасных годах, когда он был у власти. Бесчисленное множество людей было убито, а многие другие пытками доведены до безумия. Не все его последователи были пойманы после его падения. Некоторые — включая представителей известных семей — утверждали, что действовали под заклятием Империус, хотя бабушка настаивает, что это чепуха. Никто из моих знакомых не желает вспоминать то страшное время.

— Что именно такое заклятие Империус? — вмешалась Гермиона, услышав незнакомое заклинание.

Невилл неловко поежился.

— Я не знаю точных деталей, но оно предположительно превращает жертву в бездумную марионетку, которая подчиняется каждому приказу заклинателя. Его относят к Непростительной магии — использование ее означает пожизненный срок в Азкабане.

Гермиона задумалась.

— Я, конечно, понимаю, как оно может быть использовано злонамеренно, но теоретически оно могло бы служить и благим целям — например, заставить кого-то принять спасающее жизнь лекарство. Я не верю, что магия сама по себе внутренне добра или зла. Намерения заклинателя определяют ее природу, а не само заклинание.

— Даже магия, которая убивает или пытает? — бросил вызов Невилл.

— Ну, возможно, это исключения, — уступила Гермиона. — Мне потребуется провести значительно больше исследований, прежде чем формулировать окончательную позицию. Тем не менее, я утверждаю, что обычно существуют множественные магические подходы к большинству ситуаций.

— Верно подмечено, — добавил Гарри с кривой усмешкой. — Посмотри на привидения Хогвартса — каждый встретил разную судьбу, но все они одинаково мертвы, только бултыхаются вокруг и ноют.

Однако Невилл был полон решимости донести свою мысль. — Гарри, я ни на секунду не думаю, что ты какой-то там темный волшебник, но, знаешь, держать в секрете, что ты умеешь разговаривать со змеями, было бы очень разумно, — сказал Невилл. — Просто, чтобы избежать лишнего внимания.

— Спасибо за совет, Невилл, — ответил Гарри. — Ты гораздо лучше нас с Гермионой разбираешься в волшебном мире, и я ценю твое мнение. Я понимаю, что многие побаиваются змей и всего, что с ними связано. Поэтому я и не рассказывал о Блестке. Ты только что добавил еще несколько причин, почему это стоит держать в тайне.

Глава опубликована: 01.04.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26
Жёсткий Мери Сью, не очень понравилось, но подожду продолжения
Kapslockпереводчик
BJlaqblka
Дальше будет больше МС. Особенность авторского стиля.
barbudo63 Онлайн
Нормальный фанфик. Первые главы тяжеловато написаны, но потом выравнивается. Возможно, автору было сложно расписывать изменения в поведении Дурслей.
А мне понравилось, легкое чтиво. Спасибо за перевод.
Kapslockпереводчик
Witali
Спасибо, что читаете!
barbudo63 Онлайн
И вам спасибо - за быстроту перевода)
TiWin Онлайн
Спасибо за перевод) после нервотрепок на работе, просто читаю и отдыхаю) как же приятно, просто видеть как у героев всё хорошо и радоваться)
Детишки, конечно, всемогущие, но в целом интересно. Спасибо за перевод.
Kapslockпереводчик
TiWin, Тейна,

спасибо, что читаете!
Немного вызывает сомнения то, что пребывающий в тюрьме Сириус дожил до суда, а не последовал за Морфином Гонтом. Ну, типа, "не вынес тягот заключения и умер совершенно естественной смертью", или там "от несчастного случая" (аваду в упор - сложно назвать "счастливым случаем").
Kapslockпереводчик
Raven912
Жанр такой, "сделать Гарри хорошо". А как может быть ему хорошо без любящего, понимающего и вменяемого крёстного?))
barbudo63 Онлайн
Raven912
Претензии к канону. Хотя там куча нестыковок)
barbudo63
Raven912
Претензии к канону. Хотя там куча нестыковок)

В каноне к официальному оправданию Сириуса так и не пришли. Я ведь не имею в виду, что "Блэка нельзя оправдать" (хотя в каноне Дамблдор говорит именно это). Я говорю, что при таком количестве не желающих оправдания Блэка, выжить он мог разве что как беглец подальше от людей на все время процесса, но никак не в камере.
Kapslock
Raven912
Жанр такой, "сделать Гарри хорошо". А как может быть ему хорошо без любящего, понимающего и вменяемого крёстного?))

"Любящий" Блэк - единственный на Гриммо, кто не порадовался оправданию Гарри в ситуации с дементорами. Таков канон.
barbudo63 Онлайн
Raven912
barbudo63

В каноне к официальному оправданию Сириуса так и не пришли. Я ведь не имею в виду, что "Блэка нельзя оправдать" (хотя в каноне Дамблдор говорит именно это). Я говорю, что при таком количестве не желающих оправдания Блэка, выжить он мог разве что как беглец подальше от людей на все время процесса, но никак не в камере.

Тогда его проще сразу дементору отдать было, вполне сошло бы на волне негодования. Просто Ро понадобился живой крестный, а мог и не понадобиться. А фикрайтеры пишут, как им хочется.
Kapslockпереводчик
Raven912
Так и септалогия мадам Роулинг относится к другому жанру: "сделай Гарри плохо". И она ответственно и старательно воплощала эту максиму в каждом томе. Добренький, но равнодушный Сириус отлично иллюстрирует эту идею.

"Сделать Гарри хорошо", aka fix-it, как правило идут двумя путями: удалить тех, кто делает Гарри плохо (например, взять и забыть шестого Уизли на дне озера), либо забыть канон и выписать антигероев заново(ах, Снейп/Малфой/итд - на самом деле такой душка!)

В этом фанфике автор прибегнул сразу к обоим приёмам: и Рона отставил, и Сириуса перекрасил, сделал его милейшим парнягой и вообще.
Прочитала первые главы. Очень приятно читать про то как у Гарри все хорошо складывается. Спасибо за перевод.
Kapslock
Поскольку все семь книг по сути сводятся к "доведём Гарри до самоубийства" (то есть, до "добровольной жертвы ради Бобра и Светы"), то это (в смысле "сделай Гарри плохо") - в целом не удивительно. Но ведь и в фанфике "сделай Гарри хорошо" этот базовый посыл Сил Бобра меняться не должен. И Гарри со товарищи должны его мужественно преодолевать!
barbudo63 Онлайн
Raven912
На то он и фанфик, чтобы было ,как надо автору.
barbudo63
Raven912
На то он и фанфик, чтобы было ,как надо автору.
Если автор описывает, как камень безо всякой магии, просто в угоду сюжету, взлетает вверх (а такое теоретически возможно: как эффект броуновского движения), у читателя, представляющего себе вероятность такого события, это как минимум вызовет недоумение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх