Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Когда вы собирались рассказать мне, что получили доступ к воспоминаниям Лестрейндж и Сириуса? — возмутился Тедди, как только Джеймс закончил рассказывать о шкатулках памяти. — Вы вообще в своем уме? Какого черта вы к ним полезли? Ясно же, как пить дать, что это Темная магия, и я понятия не имею, какие могут быть последствия.
— Тед, но ведь с нами все в порядке, — первой ответила ему Лили. — Мы отлично себя чувствуем, и нет никакого намека на то, что после их открытия на нас могло подействовать проклятие. Правда ведь, ребята? — обратилась она к остальным за поддержкой.
Мальчишки, сидевшие кто где и кажется занявшие все свободное пространство в комнате, единогласно закивали.
— А ты у нас много в проклятьях понимаешь, да? — начал ерничать Люпин. — Еще и в Темной магии получше меня разбираешься поди?
Лили попыталась возразить, но аргументов не нашлось, и единственное, что оставалось, это громко фыркнуть.
— То-то же! Знали бы как разобраться самим, меня б посвящать не стали,— продолжил он.— Так что давайте, говорите, что случилось, раз пришлось позвать меня. И давайте сами, без принуждения, все-таки не на допросе в Аврорате.
Джеймс быстро пересказал историю их похода в дом Лестрейнджев и последующего за ним визита лейтенанта Марэ. Люпин не прерывал его, и лишь когда старший Поттер закончил, вывалил на ребят все те вопросы, которые роились в его голове:
— Про то, что вы забыли в доме Лестрейджев, я даже спрашивать не буду, учитывая, что вам в руки попалась шкатулка с воспоминаниями Беллы. Но вот, скажите, какого лешего вы сразу воспользовались порталом, а не передали его родителям, или хотя бы мне?
— Письма, которые соединял портал, были от начала до конца наполнены лишь любовной чепухой, ни слова о проклятьях… — Альбус замолчал, поймав на себе строгий взгляд Теда. — Да-да, мы ничего в этом не смыслим и бла-бла-бла, но там, правда, не было ничего, что заставило бы нас усомниться, что мы не справимся сами. И не нужно в очередной раз повторять, что мы всего лишь дети, в нашем возрасте...
— Да, — закатив глаза, перебил его Люпин, — в вашем возрасте ваши родители боролись против Волан-де-Морта. Вы с братцем мне эту отмазку в сотый раз повторяете, Ал. Да и вообще, то, что вы ничего «такого» не увидели в письмах, не снимает с вас ответственности за эти необдуманные поступки. И не надо мне тут строить из себя героев, просто признайтесь, что поступили глупо и теперь нуждаетесь во мне.
— Мы — дебилы, — хором промычали Поттеры.
— Ага, кто б сомневался, — съехидничал Скорпиус, но тут же получил подушкой в голову от Джеймса.
— Так, с вашими умственными способностями мы разобрались, — отсмеявшись, произнес Тед. — Теперь пришло время разобраться, что имел в виду Марэ, говоря, что мисс Фурье погибла от истощения организма. К счастью, у нас в отделе магического сотрудничества работает милая Эмили, думаю, у меня не возникнет проблем с получением информации.
— Неужели я пропустил новость о новом романе? — ухмыльнувшись, спросил Джеймс. — Хотя я как послушаю тебя, так все у тебя миленькие да хорошенькие.
— Ну что ж я подделаю, если они действительно очаровательны, — щеки Люпина зардели. — Да и вообще, мне уже двадцать шесть, у меня много друзей среди прекрасного пола… Ой, да что я тут распинаюсь перед тобой, а?
Джеймс заливисто рассмеялся, и остальные не смогли сдержать улыбки. Эдвард Люпин действительно общался с большим количеством девушек, но все они были в его представлении лишь хорошими знакомыми, и он отчаянно не понимал, откуда столько слухов о его донжуанстве. Вряд ли Тедди задумывался, что почти у каждой второй девушки, с которой он имел знакомство, хотя бы мельком не проскальзывала мысль о том, что неплохо было бы иметь такого парня: умный, обходительный, он всегда мог поддержать разговор, при этом был тактичен и не обделен чувством юмора.
— Итак, — поднимаясь с кресла, резюмировал Люпин, — вы оставайтесь здесь, а я аппарирую в Министерство и попытаюсь выяснить обстоятельства смерти вашей новой знакомой. Как только что-нибудь узнаю — сразу к вам.
Он подошел к Лили и взъерошил ей волосы:
— Все будет хорошо, не грусти!
Та лишь подняла на него глаза и почти шепотом произнесла:
— За все время, что ты слушал рассказ Джеймса, ты так и не спросил, что именно мы видели в воспоминаниях?
— А зачем? — пожав плечами, ответил он, а потом будто с сожалением добавил: — Это ваш груз, не мой. Мое дело во всей этой истории помочь вам уладить дела с французскими стражами правопорядка. Остальное уже ваша забота, как бы я вас всех не любил. Единственное, что могу посоветовать, это не лезть дальше. Возможно, в следующий раз никто уже не сможет прийти к вам на помощь. — После недолгой паузы, бросив взгляд на братьев Поттер, он добавил: — Если вы думаете о том, что я забыл о вашей просьбе по поводу Сириуса, то нет, не забыл, но, как и предполагалось, ничего нового выяснить не удалось. Ладно, буду через пару часов.
В тишине, окутавшей гостиную, звук аппартации прозвучал словно гром. Первой не выдержала Лили:
— Душно. Пойду пройдусь по берегу.
— Я с тобой, — тут же отозвался Скорп.
Через пару минут они оба вышли из дома и направились вниз по дороге, к морю. Тучи затянули небо, на улице было прохладно, к слову сказать, на Шетлендских островах температура, даже летом, почти никогда не перебрались за отметку в 20 градусов, и сегодняшний день не был исключением. Лили куталась в серый безразмерный свитер, а Скорп был в длинной темной мантии, которая защищала его от ветра. Медленно они шли по пустынной дороге, уводящей прочь из этого крошечного городка, расположенного в северной части острова Ант. Здесь было красиво и пустынно, береговая линия тянулась длинной извилистой линией, усыпанной то здесь, то там камнями. На границе города, почти у самого берега, стояла лодка, похожая на небольшую ладью викингов: не то памятник, не то просто реконструкция. Недолго думая, Лили забралась внутрь и легла прямо на дно, устремив свой взгляд в темное небо. Скорпиус, оглянувшись, достал палочку и наложил согревающее заклинание на лодку, а затем прилег рядом с Лили.
— Я беспокоюсь за тебя, — осторожно начал он, держа ее за руку, — ты выглядишь подавленной.
— Мне кажется, что Люпин прав, нам не следует больше связываться с этим. Я понимаю, Альбус уверен в том, что мы не просто так нашли эти шкатулки и что просто обязаны довести начатое до конца, но, смотри: не прошло и недели, как мы оказалась втянуты в историю со смертью совершенно незнакомой нам женщины. Что будет дальше?
— Я не знаю, но, думаю, мы сможем со всем справиться. В конце концов, мы с тобой всегда можем уехать и провести остаток каникул в Малфой-Мэноре.
— И бросить их здесь одних?
— Они взрослые мальчики, обойдутся и без тебя.
— Да уж, а как вернемся, то найдем от них только рожки да ножки, — невесело прошептала Лили.
Море будто бы затихло на мгновенье, а потом по небу пролегла огненная ветка молнии, и побережье накрыло раскатом грома.
![]() |
AleriaStавтор
|
Кошka
Большое спасибо! Очень приятно слышать столь лестный отзыв. Видимо, люди ждут окончания, чтобы составить мнение. И я очень сильно хочу вплотную заняться продолжением, но реал никак не отпускает! Но ваш отзыв заставил мою совесть кусать меня чаще, чтобы писать продолжение) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|