Отложив письмо, Джейкоб потёр переносицу и сказал:
— Гарри, друг мой, прости, что не подумал об этом раньше, но я не снабдил тебя доспехами. Пойдём, подберём что-нибудь подобающее.
— Как дела у Генриха? — на самом деле Гарри прекрасно это знал, но не спросить было бы странно.
— Пишет, что будет ждать в Шрусбери, но его лазутчики донесли, что некоторые из магов, служащих Ричарду, собираются напасть на наши маноры, а потому советует отправить лишь небольшой отряд или же явиться лишь самому с оруженосцем, как он пишет: «Тем более, что рыцарь-колдун в сражении стоит полудюжины, даже если, как то подобает, воздерживается от чёрной магии».
— Думаю, он прав, — заметил Гарри. — Хочешь, я отправлюсь с тобой на битву?
— Лучше останься здесь, — ответил Джейкоб. — Я созову вассалов, разумеется, но твоя палочка не будет лишней... А ещё мне кажется, что ты не останешься у нас надолго.
— Может быть, — кивнул Гарри. — Мне ведом знак, но не ведом его день и час...
Джейкоб не поскупился и выделил Гарри новенький германский доспех — рифлёный, угловатый, мрачно-торжественного вида и отменно зачарованный.
— Облегчение, укрепление, охлаждение, — перечислил Джейкоб. — В таком доспехе и пешим, и конным сражаться можно. Как тебе?
— Великолепно! — искренне ответил Гарри. — Он прямо-таки зовёт в бой...
— И тебе не терпится его опробовать? — усмехнулся Джейкоб. — Похвально, Гарри, а ещё более достойно похвалы, что ты не рвешься безоглядно в бой...
— Достойно и славно пасть в бою, — мрачно усмехнулся Гарри, — но лишь тогда, когда смерть не напрасна. Что толку в геройской гибели, если враг задержится лишь для того, чтобы обобрать твой труп?
— Иногда и минутной заминки хватит для спасения, но ты прав, — вздохнул Джейкоб. — Но давай оставим такие разговоры мирным дням... А пока пойдём, покажу тебе, где какие припасы хранятся и отдам ключи. Как раз в делах разберёшься...
Обход закончился в библиотеке, где, разумеется, окопалась Гермиона. В компании леди Анны и книги, которую порозовевшая Гермиона моментально скинула в рюкзак.
— Как успехи? — поспешно спросила она.
— Джейкоб попросил меня остаться с частью его людей в маноре — на нас могут напасть.
— А вот это серьёзно, — покачала головой Гермиона. — И даже нельзя будет сказать, что они пойдут против чести — достаточно будет просто разорить манор и прогнать копигольдеров, не убив никого, или вызвать на бой сержантов… А лучше всего — всё сразу.
— Что ж, мы останемся, и я надеюсь, что снискать славу мне доведётся не в этот раз, — пусть Гарри уже согласился, но заявить об этом на публике следовало всё равно. Причём заявить не как попало, а торжественно — так уж было принято здесь и сейчас.
— Что ж, если враг и придёт сюда, на свою беду он сделает это! — провозгласил Джейкоб. — И даже если бы не был ты моим родичем, сейчас сказал бы я: ты — воистину Поттер!
Успевшие собраться в библиотеке домочадцы поддержали его воинственным бурчанием — заслужить уважение Гарри успел.
Через три дня Джейкоб Поттер со своим старшим сыном Вильямом и несколькими йоменами отправился камином в Шрусбери, к своему старому знакомому, оставив Гарри хозяином манора. Джеффри не возражал — будучи книжником, он вообще брался за дела манора, только если не мог этого избежать... Но справлялся с ними не хуже отца. И потому засесть в библиотеке Гарри ему не дал.
— Послушай, кузен, — заявил он с порога, — без тебя мне не справиться! Драться-то я умею, а вот как землёй управлять — почти не представляю. Толку от меня в этом деле не будет, а ты же тут всё знаешь...
— Гарри... — вздохнул Джеффри, отодвинув книгу. — Пожалуй, ты прав. Жаль, конечно, что опять придётся впрягаться, но хотя бы не одному. Так, где они...
Пройдясь вдоль полок и проворчав нечто неразборчивое, он достал толстую книгу, из ящика под полкой — рулон холста и отнёс добычу на стол.
Развернув холст, Гарри обнаружил подробный план манора — не самого большого, но куда больше деревни двадцатого века. Помимо собственно долины, Поттеры владели тремя деревнями и большим лесом, что было примерно впятеро больше несуществующей пока деревни.
— Через лес никто не сунется, — заметил Джеффри, — там кабанье стадо, которое и рыцаря убить может... А остальное, сам видишь, всё открыто. Ладно, давай сперва про хозяйство расскажу...
Слушал Гарри внимательно — так или иначе, а управлять людьми и экономикой ему рано или поздно придётся, так что надо учиться, пока можно. Да и, хоть Джеффри и согласился заниматься хозяйством, отвечать-то всё равно Гарри — и надо понимать, в чём можно накосячить...
Разбирался с делами Гарри до вечера, изрядно устал, но зато теперь куда лучше понимал, во что ввязался. И хорошо, что дошло это только теперь — иначе слишком велик был бы соблазн отказаться…
Опыт Армии Дамблдора помогал слабо — всё же пара десятков ровесников и несколько сотен человек всех возрастов и сословий — совсем не одно и то же… А уж о земле и прочем имуществе и говорить нечего — раньше Гарри вообще не приходилось об этом задумываться. Пришлось…
— Чёрт, у меня от этого всего уже голова болит! — выдохнул Гарри, повалившись на кровать.
— Ну а ты как думал? — пожала плечами Гермиона, стянув ботинки, и устроилась рядом.
— Я догадывался, что это та ещё работа, но вот насколько — не представлял... Но это пригодится в любом случае. Я ведь всё ещё собираюсь стать начальником Аврората, а потом и Министром Магии… После тебя, конечно.
— Подлиза, — фыркнула Гермиона.
Следующие несколько дней прошли в суете и хлопотах, но постепенно Гарри втянулся в работу, и сразу стало легче. Гарри, чтобы ни думали некоторые зельевары, на лету схватывал всё, в чём действительно нуждался — а умение управлять манором ему было необходимо. Разумеется, без помощи Джеффри было не обойтись — но даже короли не обходятся без советников. Да и Гермиона не оставалась в стороне — пусть её познания и были по большей части теоретическими, знала она много и могла подсказать немало полезного…
Но, несмотря ни на что, расслабляться Гарри не собирался — в Англии шла война, приближалось решающее сражение, и это понимали все — а значит, постоянная бдительность была жизненно необходима. Даже если никто не нападёт, всегда оставались разбойники, для которых любая смута — подарок судьбы…
А ведь помимо внешней угрозы хватало и проблем внутри манора: несколько сотен человек, зависящих друг от друга и старающихся получить как можно больше при наименьших усилиях, да ещё и скованных традициями — это очень сложно… И произвол феодала на проверку оказывался вовсе не таким абсолютным, как это казалось из двадцатого века. Впрочем, так глубоко Гарри всё же не закапывался — надолго они здесь всяко не задержатся, так что смысла не было…
А затем на манор напали.
Сокол с красной лентой на лапе ворвался в окно и пронзительно закричал, привлекая внимание.
— Сокол Джона, — мгновенно опознал Джеффри. — Надо спешить!..
Гарри молча кивнул и поднял руки, чтобы не мешать слугам — сейчас надо было торопиться, а сам он провозится с доспехами гораздо дольше, даже с помощью магии.
— Время, время! — подгонял слуг Джеффри. — Не успеем!
— Успеем, — Гарри вложил палочку в петли на рукояти меча и затянул их. — Об этом не беспокойся, способ добраться быстро у меня есть… Ты готов?
— Да.
— Тогда бери меня за руку, — Гарри подхватил копьё, принял протянутую руку и аппарировал.
Нападавших было четверо — трое сержантов в стёганых куртках и железных шапках с широкими полями, и девушка…
Гостья была примерно ровесницей Гарри, может, чуть старше, довольно высокой и огненно-рыжей. Более того, её лицо казалось смутно знакомым… И она была очень странно вооружена.
На голове у нее был островерхий шлем с маленькими полями, на ногах — высокие сапоги вместо привычных туфель-мокасин, а туловище закрывала кираса поверх кожаной куртки. Больше всего это напоминало конкистадора с картинки из учебника, и сходство усиливали узкий меч, наверно, в ярд длиной и круглый щит дюймов двадцати.
— Чёрт... — выдохнул Гарри, когда незваная гостья развернулась к нему, подняв щит — зелёный с алой куницей.
— Позволь представить — Алиенора Уизли по прозвищу Алая Бестия, — шепнул Джоффри. — И оно ей подходит...
— Значит, вы и есть тот самый пришелец из прошлого, сэр Генри Поттер? — заговорила Алиенора. — Я — Алиенора Уизли, и я вызываю вас на поединок, сэр Генри!
— Я предпочёл бы решить дело миром, леди Алиенора, — отозвался Гарри, — но коль скоро вы желаете битвы — я к вашим услугам. И поскольку вы вызвали меня, я ставлю условия: вы отзываете своих слуг. Каждый из нас сражается тем оружием, которое ему привычно. Бой идёт до того, как один из нас признает поражение или не сможет сражаться.
— Согласна! — насмешливо ответила Алиенора. — Но вы напрасно надеетесь, что это поможет вам одержать победу, сэр Генри…
— Всё в руке Божией, — заметил Гарри, поудобнее перехватывая копьё. — Начнём же!
Гарри был уверен только в одном — недооценивать противника не стоило. Вряд ли Алиенору прозвали Алой Бестией за красивые глаза… Хотя глаза, надо отметить, у неё действительно были красивые.
Так или иначе, но нападать Гарри не спешил, потихоньку приближаясь и внимательно следя за противником. Атри советовал ему не сосредотачиваться на оружии или на лице, пытаясь угадать замыслы врага, а следить за тем, как он движется — тело не сможет скрыть удар.
Алиенора тоже не спешила, столь же внимательно наблюдая за самим Гарри и держа щит перед собой. Похоже, пеший копейщик был для неё непривычным врагом… Но определённо знакомым. Правда, копьё на этот раз было ещё и магическим посохом — а этого Алиенора знать не могла. И потому Гарри, шевельнув копьём, одними губами произнёс:
— Экспеллиармус.
Такого Алиенора явно не ожидала… Но всё равно ловко отбила заклинание щитом.
И сразу же метнулась вперёд, резко взмахнув мечом. Гарри шарахнулся в сторону, не желая проверять, выдержат ли доспехи заклинание, и бросился в атаку. Выпад снова не достиг цели, зато навёл Гарри на кое-какие мысли — правда, обдумать идею ему не дали: пришлось спешно отбивать удар меча. Наруч выдержал и даже не помялся, но синяк гарантирован… А вот то, что второй такой удар он выдержит — не гарантировано.
Противники разошлись, медленно двигаясь по кругу и внимательно следя друг за другом. Тут у Гарри было небольшое преимущество — забрало хоть и ограничивало обзор, но и не позволяло противнику следить за его взглядом и читать по губам — невербально пока что получались лишь несколько заклинаний.
К тому же Гарри сражался совсем не так, как было принято в это время и в этом месте. Нет, понятно, что с тех времён, когда человек впервые ткнул кого-то острой палкой, изменилось немного… Вот только в руках у Гарри было не привычное европейскому рыцарю копьё — им можно было не только колоть, но и рубить… Чем Гарри и воспользовался, рубанув наискось по ноге. В последний момент Алиенора успела дёрнуться, так что копьё снесло лишь длинную полосу кожи сапога и заставило его хозяйку насторожиться.
— Где вы учились воинскому искусству, сэр Генри?
— В далёкой стране на востоке, леди, — а что, чистая правда. А что это было несколько тысяч лет назад, роли не играет… — Однако, прежде чем предназначение заставило меня покинуть эту страну, я успел постичь лишь немногое…
Следующий его удар Атри вряд ли одобрил бы — длинный выпад, да ещё и одной рукой, держа копьё чуть ли не за самый подток… Глупость, в общем, но сработавшая — наконечник вонзился Алиеноре Уизли в ступню.
По идее, благородная леди даже догадываться не должна о существовании некоторых слов, не то что знать их и употреблять… Но человеку, которому насквозь проткнули ступню и добавили заряд сырой магии, простить можно многое. И Гарри ничуть не собирался осуждать упавшую на колено противницу за её слова — более того, с искренним интересом слушал, ибо по части сквернословия англичане за пятьсот лет потеряли очень многое.
— Леди Алиенора, признаёте ли вы своё поражение, или попытаетесь сражаться и дальше? — осведомился Гарри, но в ответ получил только новую порцию ругани, когда Алиенора попыталась встать.
— Признаю, — рыкнула она, отбросив меч. — Чёртов ловкач, дьявол тебя побери!.. Проклятье, как же больно!
— Вы сами сделали этот выбор, — пожал плечами Гарри, отсоединив от меча палочку. — Леди, поклянитесь не причинять вреда и не предпринимать никаких действий против дома Поттеров и их союзников, прямо или косвенно, лично или же через посредников, не отдавать распоряжений и подстрекать к этому, не говоря прямо, а так же не пытаться сбежать, пока вас не освободят согласно законам и обычаям.
Приняв Непреложный обет, Гарри распорол сапог, промыл рану вином, взмахнул палочкой и произнёс:
— Эпискеи!
Разумеется, полноценно залечить такую рану заклинание не могло — но остановило кровь и позволило девушке хоть как-то ходить. Отчаянно хромая и опираясь на трансфигурированный из того же сапога костыль, но всё-таки…
Впрочем, издеваться над пленницей Гарри не стал, превратил подвернувшуюся штакетину в носилки, усадил на них Алиенору и велел сержантам нести хозяйку в поместье. Оставшегося незанятым сержанта нагрузили трофейными доспехами и оружием, и процессия отправилась в поместье.
Триумфальное возвращение вызвало немалое оживление в поместье, плавно превратившееся в суету. Сдав пленницу леди Анне и Гермионе и заперев сержантов в сарае, Гарри вздохнул, посмотрел на Джеффри и сообщил:
— А вот теперь, братец, мне нужны твои таланты…
Поднявшись в библиотеку, Гарри разложил на столе пергамент, открыл чернильницу, аккуратно вывел: «Достопочтенный сэр Артур!» и только после этого спросил:
— Сколько хоть с них выкупа можно потребовать? Ты, кажется, говорил, что они богатством не отличаются…
— Верно, но если выкуп не потребовать, это будет оскорблением — ну, по крайней мере, Артур так считает. Были уже случаи… Так, ты что написал? А, только начал... В общем, двести фунтов — больше у них всё равно нет.
Гарри окунул перо в чернильницу и продолжил: «Сообщаю вам, что ваша дочь, леди Алиенора, совершила нападение на наши владения, однако потерпела поражение и сейчас находится у меня в плену. Чести и жизни её ничто не угрожает, хотя она и ранена, однако ранена не тяжело и получает должный уход.
Не питая вражды к вашему дому и вам лично, сэр Артур, я всё же возмущён этим деянием и требую возмещения. Из расположения к вам я устанавливаю размер возмещения в двести фунтов ганзейского серебра, кои должны быть представлены чеканной монетой, или же слитками с клеймом, или же волшебными предметами такой же стоимости, каковую, однако, должен будет подтвердить мастер-зачарователь, равно пользующийся доверием как вашего дома, так и моего. В случае, если возмещение не будет предоставлено за год и день, дом Поттеров будет вынужден лишить леди Алиенору рыцарского достояния и обратить в служанку на срок, потребный для отработки долга.
Также считаю необходимым, во избежание трагических событий, предупредить вас о недопустимости применения силы.
С искренним уважением, сэр Генри Поттер».
— Так, дай-ка прочитаю, что ты там придумал... — Джеффри стряхнул с пергамента песок и развернулся к окну. — Угу... Угу... Пойдёт... Слушай, ты это серьезно — про служанку?
— Датское право, — пожал плечами Гарри. — И норманнское, которое Вильгельм установил по всей стране, ему в этом не противоречит, по крайней мере, Визенгамот подобное дозволяет…
— Точно?
— Точно, можешь сам посмотреть, — Гарри кивнул на лежащий на столе солидный том. — Я как раз магический свод законов читал, когда она заявилась.
Джеффри на слово не поверил и полез проверять — но Гарри был прав, законы волшебников такое позволяли.
— Ты прав, — отложив книгу, Джеффри дочитал письмо, свернул его и запечатал. — Что ж, будем надеяться, эти деньги у него есть… И он не разъярится слишком сильно. Потому что воевать с Уизли мне совсем не хочется…
— Если они все такие же, как эта девчонка, то я тебя понимаю, — кивнул Гарри.
— Да нет, все остальные гораздо хуже, — вздохнул Джеффри. — Не при матушке будь сказано, но в бою Уизли пострашнее Блэков…
— Похоже на то, — кивнул Гарри. — Слушай, мы тот бочонок ещё не прикончили?..
![]() |
|
За проду - спасибо. Огромное. Главное - не забросьте.
|
![]() |
|
!!! Даже слов нет. !!!
|
![]() |
|
"А мог и козлов натравить, что было куда хуже."
Вспоминается англоязычный фанфик, в котором Гарри подшутил над Дамбигадом, натравив на него и его ручных фениксовцев стадо баранов. 1 |
![]() |
|
👍 спасибо.
|
![]() |
|
Все интереснее и интереснее. Думаю, что Гермиона абсолютно права, и подарок - это аванс.
|
![]() |
|
А вот и параллель... Все становится ещё интереснее. Ура
|
![]() |
|
!!!
|
![]() |
|
Маорийские Контрактные Роты из "Иного мира"? Автор, а что - нешет следом?
1 |
![]() |
|
"О да, — не замедлил согласиться Люпин. — Я мощный шерстяной волчара…"
Они сломали Люпина (ну или починили, как посмотреть), несите нового. У этого слишком мощные лапищи)) |
![]() |
|
А можно как нибудь Сириуса спасти? Ну пожалуйста
|
![]() |
Godunoffавтор
|
Айжанchik
Никак. |
![]() |
|
Если Лили - ревенант, то кем, интересно, стала Петунья?
|
![]() |
|
!!!
|
![]() |
|
Не понял юмора. Что с главой 64?
|
![]() |
Godunoffавтор
|
Kairan1979
Теперь всё в порядке. |
![]() |
|
"Let's get down to business //
To defeat the Huns..." |
![]() |
|
👍🤝👏
|
![]() |
|
И с чего бы это всем вокруг не любить гуннов и лично Аттилу? :))))
|