Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Гарри ужинал вместе со всеми и старался отвечать на вопросы своих одноклассников вежливо. Однако те проявляли чрезмерное любопытство и задавали слишком много вопросов, что начинало раздражать Гарри Поттера.
— Ребята, вы не считаете, что вмешиваетесь не в своё дело? — спросил Гарри, когда один из настойчивых студентов с другого факультета начал расспрашивать его о том, является ли он сыном Джеймса Поттера. Не дав тому ответить, Гарри продолжил:
— Послушайте, я не знаю, как вас зовут, но мне надоело, что вы оскорбляете память моих родителей и называете мою мать «гулящей женщиной». За такие слова вас бы уже побили. И я это сделаю, если вы не прекратите!
— Только попробуй, карлик! Мой папа тебя в порошок сотрёт, если ты меня тронешь! — произнёс светловолосый мальчик, с презрением глядя на Гарри. — Твоя мать — грязнокровка и распутница. А твой отец не Джеймс Поттер, а какой-то гоблин.
Драко Малфой, действуя по указке Северуса Снейпа, подошёл к столу факультета Рейвенкло, намереваясь поиздеваться над Гарри Поттером. Ведь его ненавидел крёстный Драко, а значит, и сам Драко испытывал к нему недружелюбие. Таким образом, декан Слизерина и юный ученик уже были в сговоре ещё до начала учёбы в Хогвартсе.
— Малфой, если твой отец посмеет обидеть нашего Гарри, то наш декан не постесняется применить силу, ведь он не терпит, когда обижают его учеников, — произнёс за Гарри один из старшекурсников.
Заметив, что Гарри очень расстроен из-за оскорбления в адрес его матери, старшекурсник продолжил:
— Не переживай, Гарри, мы не дадим тебя в обиду. А этого человека не стоит воспринимать всерьёз. Он как бешеный пёс: много лает, но от него нет никакой пользы.
— Да, я понял, что он неприятный человек, но мне всё равно больно видеть, как такие замечательные родители, как мои мама и папа, подвергаются нападкам со стороны невоспитанных людей, — сказал Гарри, тяжело вздохнув. Задумавшись, он продолжил: — Тётке я был не нужен, но мои родители отдали за меня жизнь, потому что они любили меня таким, какой я есть. Им было неважно, какой у меня рост или есть ли у меня проблемы со зрением. Они просто меня любили.
Услышав слова Гарри, его однокурсники тут же окружили его и старались подбодрить. А вот Малфоя они чуть не побили, но трусливый блондин предпочёл сбежать.
— Посмотрите, блондин сбежал, — воскликнул один из старшекурсников и, поднявшись со своего места, решительно направился к столу преподавателей. Он понимал, что действия Малфоя нельзя оставлять безнаказанными, ведь такие люди, как он, никогда не остановятся сами по себе.
Поэтому, когда студент поделился своей историей с деканом, за столом преподавателей разразился скандал. Преподаватели были крайне недовольны поведением Драко Малфоя, ученика факультета Слизерин.
— Северус, как это понимать! — воскликнул Филиус Флитвик, внимательно выслушав своего студента. Не дав Снейпу возможности ответить, он продолжил: — Почему твой ученик, который учится на твоём факультете, так себя ведёт по отношению к моим ученикам, особенно к Гарри Поттеру? Ты его так сильно ненавидишь? Что он тебе сделал?
— А за что его любить? Он выжил, а Лили, его мать, погибла, защищая его! — недовольно ответил Северус. За эти слова он получил пощечину от Помоны Спраут, которая была возмущена тем, что декан Слизерина испытывает неприязнь к невинному ребёнку.
— И что с того? По-твоему, Лили не должна была спасать своего ребёнка? — спросила Помона, с трудом сдерживая свой гнев. Она дала распоряжение старостам отвести детей в гостиную, а затем продолжила разговор: — Послушай, ты, невежа! Не смей обижать детей! Если ты ещё хоть раз посмеешь обидеть Гарри или кого-то другого, я обещаю, что кастрирую тебя, как кота в ветеринарной клинике!
— Коллеги, возможно, стоит сначала отпустить учеников в гостиные, ведь они очень устали. А сами мы продолжим обсуждение с профессором Снейпом позже? — предложил Филиус, тяжело вздохнув. Он также отдал распоряжение своим старостам и, дав им указание, вытер пот со лба. Ведь поведение Северуса Снейпа могло вывести из себя кого угодно.
Минерва согласилась с ним и отпустила своих подопечных в их гостиные. После этого она продолжила читать нотации Северусу Снейпу. Декан Рейвенкло, устав от споров, покинул большой зал и поспешил поприветствовать своих учеников.
* * *
Гостиная факультета Рейвенкло.
Гарри Поттер, как и все дети, с удовольствием вошел в гостиную своего факультета. Он был приятно удивлен, увидев, как много здесь оттенков синего — это было очень красиво. Заметив свободное место, он с комфортом расположился в кресле и стал ждать дальнейших распоряжений.
Профессор не заставил себя ждать. Как только он вошёл в гостиную, сразу же начал свою приветственную речь.
— Добрый вечер, дети! Позвольте представиться: меня зовут профессор Филиус Флитвик, и я являюсь деканом факультета Рейвенкло. По любым вопросам вы можете обращаться ко мне или к старостам — мы всегда рады вам помочь, — с улыбкой сказал Филиус, с интересом разглядывая первокурсников. — Добро пожаловать, дорогие дети!
Старосты покажут вам расписание уроков и ваши места. Ах да, забыл добавить: мальчикам запрещено посещать девичье крыло. Вас не пропустят доспехи, которые стоят у входа. У мальчиков такая же защита. Добрых вам снов!
После этих слов мужчина, сопровождаемый старостами, раздал ученикам карты и расписания. Затем он направился в свою комнату, чтобы привести себя в порядок и отдохнуть. День был очень утомительным.
* * *
Два дня спустя.
Гарри Поттер уверенно ориентировался как по карте, так и по школе, не забывая обращать внимание на важные ориентиры. Например, он знал, что класс и кабинет профессора Макгонагалл находятся у фонтана, который расположен в центре двора трансфигурации. Туда-то и направлялся юный ученик, ведь ему предстоял урок у этой строгой женщины.
Он без труда нашёл свой кабинет и аккуратно свернул карту. Поздоровавшись с профессором, которая приветливо улыбнулась ему, мальчик положил письменные принадлежности и тетрадь на стол. Затем он спокойно сел на стул, приятно удивлённый тем, что его стол и стул оказались впору. Эта находка вызвала у него искреннюю радость.
— Благодарю вас, профессор Макгонагалл, мне очень удобно сидеть, — произнёс Гарри Поттер с искренней улыбкой. Он снова осмотрелся и добавил: — Вы не представляете, как тяжело было сидеть в обычной школе, когда твои ноги висят в воздухе, а стул, на который нужно забраться, кажется неприступной вершиной. Вместо помощи дети только дразнили и смеялись надо мной.
— Не стоит благодарности, мистер Поттер. Я всего лишь помогла Филиусу и Альбусу уменьшить ваш стол, а они уже занимались поиском всего необходимого, — с улыбкой ответила Минерва. Взглянув на время с помощью заклинания Темпус, она продолжила: — Скоро придут ваши одноклассники, и их ждёт сюрприз. Так что будьте внимательны и наслаждайтесь представлением.
Сказав эти слова, Минерва, к большому удивлению Гарри, прямо у него на глазах превратилась в полосатую кошку. Она невозмутимо уселась на стол, словно никто и не догадывался, что это не просто кошка, а её преподаватель, умеющий превращаться в неё.
Гарри не мог оторвать от неё глаз, переполненных восхищением. Насмотревшись на кошку вдоволь, он опустил взгляд на тетрадь и, пряча улыбку, стал ждать, когда придут его одноклассники.
Когда раздался звонок на урок, стало ясно, что ученики с факультета Рейвенкло пришли вовремя. Однако у Гриффиндора возникли некоторые проблемы: двое учеников отсутствовали. Позже они вбежали в класс, не скрывая радости от того, что успели на урок. Они и не подозревали, что преподаватель, который в этот момент сидел на столе в образе кошки, прекрасно их видел и слышал.
— Так-так, мистер Уизли и мистер Лонгботтом, я полагаю, — раздался позади мальчиков голос профессора Макгонагалл. Это прозвучало неожиданно, и все, кроме Гарри, вздрогнули от испуга. Они и не подозревали, что на столе только что сидела кошка, которая внезапно спрыгнула на пол и превратилась в их учителя. Дети были в полном недоумении и не могли скрыть своего изумления.
— Профессор МакГонагалл, мы заблудились, потому что потеряли карты, которые нам выдали старосты, — честно ответил Невилл, не скрывая своего удивления и чувства вины перед учителем за опоздание на первый урок трансфигурации.
— Почему вы потеряли вашу карту, мистер Лонгботтом? — спросила профессор, пристально и сурово глядя на провинившегося ученика, который не поднимал глаз, пытаясь скрыть свой стыд.
— Рон Уизли сделал из своей карты и моей самолётики и запустил их в полёт на улице. А потом поднялся сильный ветер, и вот... — тихо произнёс Невилл, виновато вздохнув. Он не пытался скрыть свою вину и продолжил: — Прошу прощения, профессор МакГонагалл, за то, что соврал вам о потере своей карты. Меня заставил так сказать Рон Уизли, он пригрозил, что если я не скажу, то он меня поколотит.
— Значит, это Рон Уизли? Что ж, мистер Лонгботтом, присаживайтесь на своё место, на первый раз я вас прощаю, — произнесла Минерва и, отпустив Невилла, повернулась к Рону Уизли. Тот явно был недоволен тем, что Невилл его выдал, и профессор это заметила.
— Итак, мистер Уизли, почему вы без разрешения взяли чужую карту и испортили школьную собственность? И, кстати, кто дал вам право угрожать избиением другим ученикам?
— А что, нельзя, мэм? — спросил Рон, дерзко глядя на своего декана. Не скрывая своего недовольства, он продолжил: — Здесь так скучно, что я захотел развлечься. А тут как раз Лонгботтом подвернулся.
— Мистер Уизли, вам здесь скучно? Что ж, я могу это исправить, — с явным недовольством произнесла Минерва, не скрывая своего возмущения поведением Рона. Не дав ему возможности ответить, она продолжила:
— Вот вам задание на этот урок: вы должны тысячу раз написать на пергаменте слово «сельскохозяйственно-машиностроительный». В этом слове всего тридцать семь букв, так что приступайте. И не смейте отвлекаться, иначе я увеличу количество повторений в несколько раз.
Рон Уизли был крайне недоволен тем, что его заставили многократно писать слово, которое он не понимал и которое вызывало у него затруднения. Тяжело вздохнув, он сел за стол и начал работать, не забывая иногда ворчать себе под нос.
— Итак, дорогие ученики, пока мистер Уизли «развлекается», мы с вами приступим к изучению такой увлекательной науки, как трансфигурация, — начала свой урок Минерва МакГонагалл, внимательно следя за реакцией студентов. Дождавшись, пока все запишут её имя и фамилию, она перешла к теме занятия: — Сегодня мы поговорим о законах Гампа и о том, как трансфигурация может помочь в повседневной жизни. Я надеюсь, что у всех есть перья? Отлично.
С этими словами женщина достала волшебную палочку и, не произнеся ни звука, взмахнула ею. На глазах у всех перо, лежащее на столе, превратилось в чайную ложку, что поразило всех детей, которые стали свидетелями этого удивительного превращения.
— Вы все прекрасно видели, на что способна трансфигурация, — начала Минерва, снова превращая ложку в перо. Заметив, что дети внимательно слушают, она продолжила: — Существует пять законов Гампа, которые следует помнить.
Первый закон гласит: нельзя создавать еду из воздуха.
Второй закон запрещает превращать что-либо в человека.
Третий закон запрещает трансфигурацию магических объектов.
Четвёртый закон запрещает трансфигурацию денег, драгоценных камней и металлов.
И наконец, пятый закон гласит: нельзя изменять течение времени.
Минерва с удовольствием слушала тишину и скрип перьев, когда дети записывали пять законов Гампа, которые она им рассказала. Она внимательно следила за тем, чтобы Рон Уизли не нарушал дисциплину и не отвлекал остальных от работы над темой урока.
Когда все дети написали тему, женщина сразу же приступила к практическим занятиям. Она произнесла волшебное слово, которое позволяло ученикам превращать перья в ложки и обратно.
Ученики с энтузиазмом взялись за дело, но не у всех сразу получалось. Некоторые из них даже немного поранились, когда превращали перо в спицу для вязания.
— Мистер Лонгботтом, как же вы смогли превратить безобидное гусиное перо в вязальную спицу? — спросила Минерва у взволнованного ученика, у которого на лбу виднелась кровоточащая царапина.
С этими словами она достала из шкафчика стола аптечку первой помощи и протянула её пострадавшему.
— Вот, мистер Лонгботтом, — произнесла она, — возьмите кровоостанавливающее зелье и рябиновый отвар. Эти средства помогут вам остановить кровь и ускорить процесс заживления раны.
— Благодарю вас от всего сердца, профессор, — произнёс Невилл, быстро взяв нужные зелья и сразу же выпив их. Поблагодарив профессора за помощь, он добавил: — Я действительно не понимаю, как это произошло, профессор. Всё случилось само собой.
— Не за что, мистер Лонгботтом, — произнесла в ответ Минерва и, убедившись, что рана Невилла зажила, вернула аптечку на прежнее место. При этом она не удержалась от замечания: — Мистер Лонгботтом, своими «всё получилось само собой» вы когда-нибудь доведёте учителей до заикания и седых волос. Ну ладно, садитесь на своё место и подумайте о том, чтобы сменить волшебную палочку, так как она у вас ведёт себя довольно странно.
— Благодарю вас за помощь, профессор, ещё раз, — тихо произнёс Невилл. Уже направляясь к своему месту, он также тихо добавил: — Это палочка моего отца, моя бабушка не захотела покупать мне собственную. Ещё раз прошу прощения, профессор МакГонагалл, за то, что заставил вас волноваться.
Минерва, услышав слова Невилла, кивнула головой. Когда урок подходил к концу, она проверила задания учеников. Ребята снова пытались выполнить его, но только у троих получилось превратить перо в ложку и обратно: у Гарри Поттера, Гермионы Грейнджер и, как ни странно, у Симуса Финигана.
Затем Минерва проверила наказание Рона Уизли, которому пришлось написать тысячу слов. Когда урок закончился, она отпустила всех детей на перемену, так как им нужно было подготовиться к уроку Защиты от Тёмных Искусств.
* * *
Примерно через десять минут.
Гарри Поттер, войдя в кабинет Защиты от Тёмных искусств, был поражён, увидев на потолке огромный скелет дракона. Своим внушительным размером он внушал страх и любопытство, заставляя первокурсников замирать от восторга.
— Эй, Поттер, ты что, любуешься скелетом дракона? Как бы он тебе на голову не упал, а то он тебя точно расплющит! — раздался за спиной Гарри голос Драко Малфоя, который тоже пришёл на урок и чуть не испортил настроение Гарри.
— Замолчи, Малфой, иди своей дорогой, — спокойно ответил ему Гарри, стараясь сохранять спокойствие. Он хорошо помнил, что гоблины, хоть и невысокого роста, но имеют свой банк, в котором почти все маги хранят свои деньги. А это значит, что гоблины — сильные и самостоятельные существа, которые никогда не позволят себя обидеть.
— О нет, Поттер, таким, как ты, не место в этой школе! В моей школе! — продолжал Драко Малфой, уже не заботясь о нормах морали и приличиях. Он говорил это в присутствии учителя, который был недоволен поведением первокурсника.
— Минус тридцать очков с факультета Слизерин, мистер Малфой! — строго произнёс преподаватель, выражая своё недовольство. Он не пытался скрыть раздражение в голосе. — Школа не принадлежит вам, мистер Малфой. И даже если ваш отец является главой попечительского совета, это не даёт вам права оскорблять и обижать других детей! А теперь сядьте на своё место и откройте книгу на странице двадцать четыре!
Драко Малфою пришлось смириться с этим, ведь профессор Квирелл был известен своей строгостью и требовательностью к выполнению домашних заданий. Даже старшекурсники выражали недовольство тем, сколько работы Квирелл задаёт своим студентам.
— Здравствуйте, дети! Добро пожаловать на занятия по Защите от Тёмных Искусств. Меня зовут профессор Квирелл, — представился профессор, как только прозвенел звонок на урок. Он внимательно оглядел учеников и продолжил: — На моих занятиях, дети, вы узнаете, как противостоять темным силам, а также оборотням, вампирам и другим опасным существам.
— Профессор, зачем нам нужна страница двадцать четыре? — спросила, подняв руку, девочка с факультета Рейвенкло.
— Всё очень просто, мисс Паркс, — ответил профессор, когда заметил вопрос девочки. Он окинул её взглядом и продолжил: — Ваша тема урока — классификация различных существ. Она находится на странице двадцать четыре.
Девочка кивнула, выражая благодарность профессору, который терпеливо ждал, пока все ученики откроют нужную страницу. Он слегка улыбнулся, заметив, что почти все дети внимательно его слушают.
— Итак, дети, в мире магии существует пять классов классификации магических существ, — начал профессор, расхаживая по классу и заложив руки за спину. Он наблюдал, как дети начали записывать его слова, и продолжил:
— Первый класс, он же самый скучный, включает в себя Мурлокомля и Флобер-червя.
— Ко второму классу, который считается безвредным, относятся феи, садовые гномы и Лунное тельце.
— Третий класс, уже более опасный, представляет собой лепреконов, морских змей, саламандр, гиппогрифов и пикси.
— Четвёртый класс, который можно назвать очень опасным, включает троллей, грифонов, единорогов, кентавров, фениксов и многих других. Обратите внимание, дети: только опытный волшебник способен справиться с существом четвёртого класса, и даже ему это не всегда под силу.
— И, наконец, пятый класс, известный как убийца волшебников, включает химер, оборотней, пятиногов, вампусов и нунду.
— Профессор Квирелл, а к какому классу относятся драконы? — спросил Гарри Поттер, внимательно слушая объяснения преподавателя и делая записи.
— Драконы относятся к пятому классу опасности, так как эти существа представляют смертельную угрозу. Они могут сжечь вас своим жарким пламенем, прокусить острыми, как скалы, зубами и даже съесть, — ответил профессор, чем немало напугал особо впечатлительных детей.
— Благодарю вас, профессор, за ваш ответ, — сказал Гарри, с признательностью обращаясь к учителю. Записав всё, что профессор Квирелл рассказал о драконах, мальчик продолжил внимательно слушать слова учителя.
— Профессор, а это означает, что знаменитый дракон Смауг действительно относится к пятому классу опасности? — спросила девочка из Рейвенкло, не обращая внимания на недоумение учеников из Слизерина. — Понимаете, в книге, написанной Джоном Рональдом Руэлом Толкином, говорится о драконе Смауге, который охранял сокровище гномов. И когда гномы разбудили его, он был настолько зол, что спалил дотла ближайший город.
— Да, мисс Паркс, знаменитый Смауг относится к пятому классу опасности, — ответил девочке профессор Квирелл, улыбаясь. Будучи человеком, соединившим в себе два мира, он прекрасно понимал, о каком драконе идёт речь. В отличие от слизеринцев, которые не могли осознать, кто такой Толкин и откуда он знает о гномах и драконах, если это описано в его книгах.
— Ты отлично справилась, Стелла! Выставила слизеринцев в неловком положении. Они даже не знают, что ответить, ведь, по их мнению, глупый магл рассказал всему миру о драконах и гномах, — с удовлетворением произнес Роланд Дарк, ученик факультета Рейвенкло. Он был очень рад, что высокомерных слизеринцев поставили в тупик.
— Ну что вы, я просто очень люблю читать книги, — ответила Стелла, слегка смутившись. Пытаясь скрыть своё смущение, она продолжила: — Ведь, как известно, знание — это сила, и это понимают многие. За исключением, конечно, высокомерных мальчиков, которые следуют чужой воле.
Профессор Квирелл, наблюдая за разговором, лишь улыбался. Дети уже изучили и записали всё, что было связано с темой урока. Более того, юная Стелла с легкостью дала понять Драко Малфою, что она догадалась о том, что этот наглый слизеринец и его декан действуют заодно.
— Ну, Паркс, подожди, пока закончатся уроки, и ты пожалеешь, что вообще приехала в эту школу, грязнокровка! — прошипел Драко Малфой, поняв, на кого намекает девочка.
— Смотри, не надорвись, Малфой, — ответила ему девочка, хорошо слыша его угрозу. Не обращая внимания на окружающих, она продолжила говорить: — Мой отец, между прочим, член совета магической академии, которая выпускает прекрасных целителей и зельеваров. А твоя семья, насколько я помню, часто покупает зелья от мужских болезней. Так что не смей даже пальцем меня трогать.
Драко Малфой не ответил, стараясь скрыть свой стыд. Дело в том, что лорд Малфой испытывал проблемы со здоровьем, и его сыну было неловко за отца, словно тот был виноват в этом.
После урока Гарри Поттер не мог не выразить свою поддержку Стеле. Он был искренне благодарен ей за то, что она смогла поставить на место этого высокомерного Драко Малфоя, показав слизеринцу, кто здесь главный.
В итоге факультет Рейвенкло заработал шестьдесят очков за то, что активно участвовал в уроке и привёл интересный пример — дракона Сауга. А вот факультет Слизерин, напротив, потерял сто очков из-за длинного языка Драко Малфоя. Профессор хорошо слышал все оскорбления и угрозы, которые ученик Слизерина выкрикивал во время урока.
Когда урок подошёл к концу, ученики факультета Рейвенкло тепло попрощались с профессором Квирреллом и отправились в кабинет своего декана. У него был запланирован урок чар, на который были приглашены ученики из обоих факультетов: Гриффиндора и Рейвенкло.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |