↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Союзник поневоле (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Романтика, Первый раз
Размер:
Макси | 357 307 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~44%
Предупреждения:
Мэри Сью, ООС, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
В семь лет Гарри стремится контролировать свою «странность». В библиотеке он находит книгу, которая словно сама его зовёт. Он узнаёт, что для управления тем, что, вероятно, является магией, вызывающей необъяснимые события вокруг него, необходимо стать физически сильнее. Это приводит к неожиданным изменениям в его жизни.

#ВсемогущиеДети #МС #ПервыйКурс #ВторойКурс #Underage
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

2 — Зима ’88

Эта зима не отличалась суровыми морозами, но поношенная одежда Гарри почти не защищала от холода во время утренних пробежек, которые теперь начинались ещё затемно. К счастью, бег согревал его, а тётя заботилась о том, чтобы по возвращении его ждал горячий чай. В тот зимний период ничего странного с ним не происходило — даже Дадли со своей бандой не горели желанием мёрзнуть на улице ради призрачной возможности поколотить его. Это благотворно сказывалось на настроении дяди Вернона. Тот стал реже раздражаться, что было отлично само по себе.

Гарри продолжал ходить в библиотеку. Теперь он мог, при желании, находить и книги, не связанные с магией. Он прочёл несколько трудов о тренировке тела и разума, некоторые из которых едва понял, поскольку они предназначались для взрослых читателей. Эти знания помогли ему разнообразить утренние занятия дополнительными упражнениями, что сделало его самым физически крепким мальчиком в классе — хотя этого никто не замечал. Мешковатая одежда с плеча Дадли неплохо скрывала его достижения.

По мере того как его контроль совершенствовался, Гарри заметил, что может находить «особые» книги, просто подумав о том, что ему нужно. Он обнаружил буклет с объяснением, как призывать предметы, и ещё один — о том, как их отталкивать или даже заставлять исчезать. А после того, как тётя посетовала, что ни одно из доступных чистящих средств не справляется с пятнами на одежде Дадли, в стопке на угловом столике он нашёл книжечку, описывающую несколько простых зелий.

И в этот раз ему разрешили взять книгу с собой.

Когда Гарри упомянул о чистящем зелье, тётя приобрела несколько растительных ингредиентов, которые легко нашлись в магазине пряностей. Она даже осталась с ним, пытаясь понять, что он делает, пока мальчик следовал инструкциям. Эта книга тоже оказалась защищена, поэтому Гарри пришлось читать вслух для своей тёти.

С первой попытки не всё прошло гладко. Вместо прозрачного зелья с плавающими на поверхности растительными остатками получилась густая смесь зелёной и красной жидкостей. К счастью, автор книги знал об этой проблеме и оставил пояснения, как её избежать. Петуния аккуратно записала инструкции своим безупречным почерком, пока Гарри читал их вслух, чтобы лучше проконтролировать следующую попытку.

На этот раз результат был безупречным. После остывания получившегося зелья хватило на несколько загрузок стиральной машины. Оно освежало одежду, придавая ей почти новый вид. Даже потрёпанная одежда самого Гарри преобразилась до почти приличного состояния.

— Лили блистала в зельеварении, — поделилась Петуния. — Похоже, ты унаследовал её талант.

Эти слова наполнили его гордостью.

В книге имелись описания и других бытовых зелий, многие из которых казались весьма полезными, но для большинства из них требовались ингредиенты, которые было невозможно достать обычным путём. У Петунии возникла идея:

— Я знаю, куда твоя мама ходила за такими вещами. Я могу отвезти тебя в тот район, но, возможно, тебе придётся вести меня, когда мы подойдём ближе. Как и эти книги, то место защищено магией, но ты должен быть в состоянии его увидеть.

— Где это? — поинтересовался Гарри.

— В Лондоне, недалеко от вокзала Кингс-Кросс. Я поговорю с Верноном. Мне нужно обновить гардероб, и он будет рад не таскаться со мной по магазинам.

Вернон отреагировал предсказуемо. Для Гарри это была первая поездка на поезде, и она доставила ему огромное удовольствие. Было захватывающе наблюдать, как за окном с такой скоростью проносится пейзаж. А отсутствие Дадли и дяди Вернона только добавляло путешествию привлекательности.

Лондон он видел лишь мельком сквозь окно автомобиля, когда был совсем маленьким и Дурсли не смогли найти для него няню. Теперь же он шагал рядом с тётей, стараясь не отставать, и наслаждался ощущением новизны.

— Сначала нам нужно купить тебе кое-какую одежду. Ты не можешь ходить в этих лохмотьях. Правда, на обратном пути тебе придётся переодеться в старое. Ни Вернон, ни Дадли не должны ничего знать, — сказала тётя, заводя его в магазин детской одежды.

Они не задержались там надолго. Петуния выбрала для него одежду, которая хорошо подходила для оставшегося дня и могла быть полезной для ежедневных пробежек. Она также купила ему новое нижнее бельё и пару удобных кроссовок, тоже пригодных для бега. Гарри купался во внимании — никогда прежде тётя не уделяла ему столько заботы. Не знай он лучше, мог бы подумать, что она его любит.

Вскоре они направились к тому, что для Гарри выглядело как обшарпанный паб.

— Я знаю, что это где-то здесь, — сказала Петуния, — но тебе придётся осмотреться и направить меня. Где-то поблизости должен быть паб, но всё, что я вижу — это закрытые книжные магазины.

— Вы имеете в виду «Дырявый Котёл», верно?

— Да, звучит знакомо. Где он?

Гарри взял её за руку и повёл вперёд. Они почти подошли к двери, когда тётя остановилась:

— Теперь я вижу его.

Она положила руки ему на плечи и повернула лицом к себе:

— Это вход в то, что, по словам Лили, является удивительным местом. Я никогда не была там, и, честно говоря, не уверена, что мне следует туда идти. Но я не решаюсь отпустить тебя одного. Держись за мою руку всё время и молчи, если я не попрошу тебя говорить. Если возникнет опасность, держи капюшон надвинутым, чтобы скрыть лицо. Если со мной что-то случится, беги и прячься. Понял?

— Да, я постараюсь, тётя Петуния.

Они вошли внутрь. Пожилой бармен приветствовал их:

— Здравствуйте. Чем могу помочь?

Гарри огляделся. Паб казался пустым, но освещался свечами, парящими в воздухе, и факелами, закреплёнными на стенах. Он увидел бутылки с названием «Сливочное пиво», если правильно прочитал, и другие с надписью «Огненный виски». Какие странные имена!

— Идём! — поторопила его тётя. Гарри пропустил её разговор с барменом, но мужчина уже шагал перед ними во внутренний двор, доставая из-за пазухи необычную палочку. Они остановились перед кирпичной стеной. Мужчина коснулся палочкой нескольких кирпичей.

— Добро пожаловать в Косой переулок, — сказал он, возвращаясь к стойке.

Гарри с изумлением наблюдал, как кирпичи пришли в движение, перестраиваясь в элегантную арку над проходом, открывая самую удивительную улицу, какую он когда-либо видел. Словно он шагнул в сказку: большинство людей носили мантии разных цветов, некоторые были в остроконечных шляпах. Магазины тоже выглядели интригующе, но тётя безжалостно тащила его вперёд, к большому белому мраморному зданию, которое доминировало над улицей.

— Это их банк, — пояснила она шёпотом. — Здесь используются другие деньги, и нам нужно обменять наши фунты, чтобы иметь возможность что-то купить в одном из этих магазинов.

Она остановилась перед банком, нервно сглотнув. Гарри поднял взгляд и впервые заметил, что у банка были охранники, похожие на существ, каких он никогда раньше не видел. Они лишь отдалённо напоминали людей, с длинными когтями на пальцах и острыми зубами, видневшимися даже при закрытом рте. Несмотря на то, что они были не выше его ростом, они выглядели могущественными и безжалостными. Ему казалось, что они могли разорвать его на части одним только взглядом.

— Это гоблины, — шёпотом пояснила тётя Петуния. — Они банкиры Волшебного мира, по крайней мере, в Британии.

Собравшись с духом, она шагнула вперёд, поднимаясь по ступеням, увлекая Гарри за собой.

Внутри банк был столь же великолепен, как и снаружи. Это был огромный зал, примерно в четыре раза выше самого высокого человека, вдоль противоположной от входа стены располагались кассовые кабинки. Петуния подошла к свободному кассиру.

— Простите, сэр. Как я могу обменять деньги из немагического мира на те, что используются здесь?

Кассир задумчиво посмотрел на неё. Гарри вздрогнул. Казалось, будто тот размышлял, годится ли она на обед или не стоит беспокойства.

— У вас есть здесь сейф? — наконец спросил он.

— У меня нет, но у моей сестры был, а у моего племянника, возможно, тоже есть. Я не уверена.

— Имена?

— Моя сестра — Лили Эванс, позже ставшая леди Поттер. Мой племянник — Гарри Поттер.

Гоблин, казалось, проявил некоторый интерес, услышав эти имена. Любопытство Гарри тоже было разбужено упоминанием о «леди». Возможно, если тётя будет в хорошем настроении, она расскажет ему больше о его родителях?

— Позвольте проверить. Я вернусь через мгновение, — сказал кассир, спускаясь со своего стула и исчезая за задней дверью.

Он вернулся через минуту, неся пергамент и маленький кинжал.

— Похоже, у нас что-то есть, но сначала нам нужно проверить вашу личность. Нам нужна капля вашей крови на этом пергаменте.

Он положил кинжал и лист пергамента на стойку.

Петуния тревожно посмотрела на них.

— Не беспокойтесь. Порез затянется, как только вы выпустите каплю крови, — заверил её гоблин.

Она взяла кинжал и надрезала кончик левого большого пальца, позволив капле крови упасть на пергамент. Маленький порез затянулся, как только капля оставила его. Через несколько секунд не осталось никаких следов его существования.

— Теперь ребёнок, — сказал гоблин, заменив пергамент чистым листом.

— Тебе нужна помощь? — спросила Петуния.

— Нет, я справлюсь сам, — ответил Гарри, не столь уверенный, как притворялся.

Впрочем, всё прошло так же быстро, как и с его тётей.

Гоблин тут же схватил пергаменты, и забрал у них кинжал.

— Подождите здесь, — сказал он, снова уходя.

На этот раз ему потребовалось гораздо больше времени, чтобы вернуться, и он выглядел более сдержанным.

— Миссис Дурсль, мне жаль, но у вас нет доступа к сейфам вашей покойной сестры. Однако молодой господин Гарри может иметь ограниченный доступ к сейфу, который был открыт для него родителями. Сколько вам нужно сейчас?

Петуния не была уверена.

— Мой племянник нашёл книгу с домашними зельями. Мы хотим купить некоторые ингредиенты и попробовать их. Я не знаю, сколько они стоят.

Гоблин на мгновение задумался, постукивая когтями по зубам. Это выглядело довольно жутко.

— У вас есть список ингредиентов? — наконец спросил он.

Петуния достала из сумочки сложенный лист бумаги и передала его кассиру.

— Что ж, двадцати галеонов должно хватить с лихвой, и даже покрыть обед и ужин для вас обоих. Мы можем дать вам эту сумму и списать её с его сейфа, никаких проблем.

Гоблин отсчитал двадцать золотых монет и положил их на прилавок перед Петунией. Затем он посмотрел на них обоих.

— Вам следует вернуться сюда после десятого дня рождения Гарри. Тогда он сможет получить контроль над своими финансами.

— Спасибо, сэр. Я запомню это. — Она помедлила, не зная, как продолжить. — Как следует прощаться, уходя отсюда?

Гоблин улыбнулся, обнажив все свои острые зубы, что само по себе было пугающим зрелищем.

— Обычно говорят: «Пусть ваше золото течёт так же, как кровь ваших врагов». Можно использовать вариации этого.

— Спасибо ещё раз. Пусть ваше золото течёт, а ваши враги погибнут. Доброго дня!

Гоблин кивнул с видимым удовольствием, наблюдая, как они уходят. У него будет что рассказать семье.

Гарри ясно видел, что его тётя чувствовала себя здесь неуютно. Она быстро нашла подходящий магазин, купила ингредиенты и почти бегом покинула Косой переулок, не позволяя Гарри даже мельком взглянуть на витрины большинства магазинов.

Она успокоилась, только когда они вернулись в «нормальный» Лондон.

— Думаю, нам следует пообедать, а затем заняться покупками, ради которых мы якобы приехали, — сказала она Гарри, ведя его в небольшой ресторанчик, где подавали традиционные британские блюда.

Еда не отличалась особым вкусом, но Гарри наслаждался обедом чрезвычайно. Его никогда не водили в рестораны. Он едва ли когда-либо получал приличную еду дома. Теперь же он мог выбирать и есть досыта. Ему даже показалось, что тётя с удовольствием смотрела, как он с аппетитом ест. Они также выпили по чашке чая, чтобы завершить трапезу, и затем вышли на холод.

Гарри не возражал против того, чтобы потратить время на шоппинг. Ему нравились магазины — тёплые и элегантные. Тётя даже спрашивала его мнение о некоторых вещах, которые она рассматривала. Он с готовностью помогал ей нести все покупки, а она вознаградила его горячим шоколадом перед посадкой на поезд.

— Теперь тебе следует пойти в туалет и переодеться обратно в свою старую одежду, — сказала она ему на половине пути. Гарри не возражал. Это был лучший день, который у него был… вообще когда-либо, а поскольку солнце уже село, через окна всё равно мало что можно было разглядеть. К тому моменту, как они вернулись домой, это был уже смиренный Гарри, который следовал за Петунией, неся столько пакетов, сколько могли удержать его руки. Но в кармане у него было несколько золотых монет, а один из свёртков должен был оказаться в его чулане.

Глава опубликована: 28.03.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26
Жёсткий Мери Сью, не очень понравилось, но подожду продолжения
Kapslockпереводчик
BJlaqblka
Дальше будет больше МС. Особенность авторского стиля.
barbudo63 Онлайн
Нормальный фанфик. Первые главы тяжеловато написаны, но потом выравнивается. Возможно, автору было сложно расписывать изменения в поведении Дурслей.
А мне понравилось, легкое чтиво. Спасибо за перевод.
Kapslockпереводчик
Witali
Спасибо, что читаете!
barbudo63 Онлайн
И вам спасибо - за быстроту перевода)
TiWin Онлайн
Спасибо за перевод) после нервотрепок на работе, просто читаю и отдыхаю) как же приятно, просто видеть как у героев всё хорошо и радоваться)
Детишки, конечно, всемогущие, но в целом интересно. Спасибо за перевод.
Kapslockпереводчик
TiWin, Тейна,

спасибо, что читаете!
Немного вызывает сомнения то, что пребывающий в тюрьме Сириус дожил до суда, а не последовал за Морфином Гонтом. Ну, типа, "не вынес тягот заключения и умер совершенно естественной смертью", или там "от несчастного случая" (аваду в упор - сложно назвать "счастливым случаем").
Kapslockпереводчик
Raven912
Жанр такой, "сделать Гарри хорошо". А как может быть ему хорошо без любящего, понимающего и вменяемого крёстного?))
barbudo63 Онлайн
Raven912
Претензии к канону. Хотя там куча нестыковок)
barbudo63
Raven912
Претензии к канону. Хотя там куча нестыковок)

В каноне к официальному оправданию Сириуса так и не пришли. Я ведь не имею в виду, что "Блэка нельзя оправдать" (хотя в каноне Дамблдор говорит именно это). Я говорю, что при таком количестве не желающих оправдания Блэка, выжить он мог разве что как беглец подальше от людей на все время процесса, но никак не в камере.
Kapslock
Raven912
Жанр такой, "сделать Гарри хорошо". А как может быть ему хорошо без любящего, понимающего и вменяемого крёстного?))

"Любящий" Блэк - единственный на Гриммо, кто не порадовался оправданию Гарри в ситуации с дементорами. Таков канон.
barbudo63 Онлайн
Raven912
barbudo63

В каноне к официальному оправданию Сириуса так и не пришли. Я ведь не имею в виду, что "Блэка нельзя оправдать" (хотя в каноне Дамблдор говорит именно это). Я говорю, что при таком количестве не желающих оправдания Блэка, выжить он мог разве что как беглец подальше от людей на все время процесса, но никак не в камере.

Тогда его проще сразу дементору отдать было, вполне сошло бы на волне негодования. Просто Ро понадобился живой крестный, а мог и не понадобиться. А фикрайтеры пишут, как им хочется.
Kapslockпереводчик
Raven912
Так и септалогия мадам Роулинг относится к другому жанру: "сделай Гарри плохо". И она ответственно и старательно воплощала эту максиму в каждом томе. Добренький, но равнодушный Сириус отлично иллюстрирует эту идею.

"Сделать Гарри хорошо", aka fix-it, как правило идут двумя путями: удалить тех, кто делает Гарри плохо (например, взять и забыть шестого Уизли на дне озера), либо забыть канон и выписать антигероев заново(ах, Снейп/Малфой/итд - на самом деле такой душка!)

В этом фанфике автор прибегнул сразу к обоим приёмам: и Рона отставил, и Сириуса перекрасил, сделал его милейшим парнягой и вообще.
Прочитала первые главы. Очень приятно читать про то как у Гарри все хорошо складывается. Спасибо за перевод.
Kapslock
Поскольку все семь книг по сути сводятся к "доведём Гарри до самоубийства" (то есть, до "добровольной жертвы ради Бобра и Светы"), то это (в смысле "сделай Гарри плохо") - в целом не удивительно. Но ведь и в фанфике "сделай Гарри хорошо" этот базовый посыл Сил Бобра меняться не должен. И Гарри со товарищи должны его мужественно преодолевать!
barbudo63 Онлайн
Raven912
На то он и фанфик, чтобы было ,как надо автору.
barbudo63
Raven912
На то он и фанфик, чтобы было ,как надо автору.
Если автор описывает, как камень безо всякой магии, просто в угоду сюжету, взлетает вверх (а такое теоретически возможно: как эффект броуновского движения), у читателя, представляющего себе вероятность такого события, это как минимум вызовет недоумение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх