Название: | Cause of Death |
Автор: | trustingHim17 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28484646?view_full_work=true |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Агар разбирается в аллергических реакциях, — Ватсону едва удалось это выговорить, потому что его дыхание с каждым мгновением становилось всё более затрудненным, и Холмс придвинулся ближе. — Есть новый препарат, он называется...
Он оборвал себя, прислонился к столу, тяжело дыша, и краска отхлынула от его лица. Холмс взял его за руку, пытаясь помочь ему сесть на стул в нескольких футах от стола, но Ватсон проигнорировал помощь, всё ещё тяжело опираясь на стол, несмотря на то, что Холмс держал его за руку.
— Сядьте, пока не упали, Ватсон! — почти рявкнул он. — Как называется лекарство?
Губы Ватсона шевельнулись, но он ничего не ответил, и Холмсу стало страшно. В этот раз его реакция развивалась по-другому. Ватсон схватился за горло, и в голове Холмса прозвучала строка из учебника, который он прочёл много лет назад: «У некоторых пациентов развиваются серьёзные проблемы с дыханием, которые являются наиболее распространенной, но не единственной наблюдаемой причиной смерти».
— Ватсон. Ватсон, ответьте мне!
Ответа не последовало, и вокруг рта Ватсона начала появляться сыпь.
— Ватсон!
Дыхание Ватсона становилось всё более затрудненным, и Ватсон, резко ослабев, повалился на Холмса, хватая ртом воздух.
— ВАТСОН!
Глаза Ватсона закрылись, его колени подогнулись, и Холмс еле успел его подхватить. Кое-как Холмсу удалось дотащить Ватсона до дивана. В этот момент дыхание Ватсона превратилось в тяжёлый хрип.
Ватсон не закрыл дверь гостиной, когда вошёл, и на лестнице послышались торопливые шаги миссис Хадсон. Холмс взглянул на неё и закричал так громко, что его услышали все их соседи.
— Срочно пошлите за Агаром, миссис Хадсон! Скажите, что случилась аллергическая реакция!
Миссис Хадсон тут же торопливо спустились по лестнице и выбежала на улицу, а Холмс усадил Ватсона на диван, поддерживая его в надежде, что это облегчит его дыхание.
Однако дыхание Ватсона оставалось свистящим, и Холмс дотянулся до стола, на котором лежал недавно купленный Ватсоном новый учебник. Возможно, в нём был бы указан препарат, о котором он пытался упомянуть, пока не потерял сознание, а также его необходимая дозировка.
Когда Холмс искал книгу в нижнем ящике, вернулась миссис Хадсон.
— Что случилось и что я могу сделать? — быстро спросила она, бросив обеспокоенный взгляд на лежащего на диване задыхающегося Ватсона.
— Вы впускали кого-нибудь сегодня днём? — спросил Холмс, одновременно быстро просматривая алфавитный указатель.
Она покачала головой:
— Какой-то мужчина заходил к вам сразу после того, как вы ушли. Я предложила ему подождать, но он отказался.
Холмс поднял глаза, листая учебник:
— Ниже Лестрейда, тёмные волосы с проседью, немного полноват, но с худым лицом?
Она кивнула.
— Так что случилось-то?
Он отмахнулся от неё, едва удержавшись от того, чтобы не произнести слово, которое пришло на ум, когда он вернулся к указателю, чтобы найти нужную страницу.
— Позже. Пошлите за Лестрейдом. Скажите ему, что я ожидаю взлома и проникновения в течение двух часов, и попросите его и ещё кого-нибудь немедленно прийти, затем отнесите записку и записную книжку Ватсона доктору Томпсону — вы знаете, где находится его практика?
Миссис Хадсон снова кивнула.
— Возьмите выходной и поезжайте к своей сестре.
— Нет, я лучше останусь.
Холмс покачал головой, возвращаясь к указателю, прежде чем найти новую нужную страницу.
— Этот человек — убийца. Он выпотрошит дом снизу доверху, и я думаю, что он войдёт через кухню. Поезжайте к своей сестре. Лестрейд и я позаботимся о Ватсоне, а я пошлю за вами, когда будет безопасно вернуться.
Наконец найдя нужную страницу, он заметил, что миссис Хадсон взяла книгу и записку Ватсона.
«В случае серьёзных проблем с дыханием доза адреналина может быть эффективной для восстановления его нормального ритма. Типичные дозы следующие...»
Быстро отметив дозу, которая понадобится Ватсону, он начал рыться в медицинской сумке, отчаянно надеясь, что у Ватсона был адреналин. Слава богу, реакция прогрессировала не так быстро, как это могло бы быть, но дыхание Ватсона всё-таки ухудшалось, и Холмс не мог знать, когда прибудет Агар.
Быстрый поиск ничего не дал, и он начал вынимать всё, по одному пакетику, одному флакону, одному шприцу за раз, проверяя всё на предмет того, что ему было нужно. Неужто у Ватсона не было адреналина в его сумке?
По-видимому, не было. Холмс опустошил сумку, не найдя в ней адреналина, и уставился на разложенные на столе медикаменты, прежде чем опуститься в свое кресло рядом с диваном. Среди всех этих лекарств у Ватсона не было того, в чём он так нуждался, и Холмс не мог оставить Ватсона одного, чтобы сходить в аптеку, не рискуя, что Морган вернётся и закончит то, что он начал.
Это было единственное, что имело смысл, и слова миссис Хадсон это подтвердили.
Морган был безжалостным убийцей, который убивал людей по всему городу — в основном представителей высшего класса — и он забирал их вещи после того, как они испускали последний вздох. Холмс подозревал, что Морган накачивал своих жертв снотворным, прежде чем вернуться, чтобы прикончить их, но Морган был осторожен и не оставлял улик. Холмс об этом только догадывался, пока Ватсон не упомянул ромашку в чае.
То, что Ватсон выпил даже полчашки отравленного чая, было признаком его собственного недосыпа на прошлой неделе, и Холмс ругал себя за то, что не понял, что Морган решил добавить Бейкер-стрит, 221б, в свой список целей. Морган скоро начнёт наблюдать за квартирой, и он подождёт, пока лекарство подействует и все уснут, прежде чем войти через кухню, чтобы закончить работу. Он бы не хотел, чтобы кто-то из них умер от успокоительного — Морган любил убивать самостоятельно и наблюдать, как свет покидает глаза жертвы, — но это не меняло того факта, что и так затруднённое дыхание Ватсона становилось всё более редким.
Холмс в очередной раз проверил дыхание Ватсона и в очередной раз понял, что ситуация нисколько не улучшилась. Он предпочёл бы двигаться, что-то делать, искать способ всё это исправить, но всё, что он мог сделать, — это ждать и надеяться на то, что у Агара будет лекарство, в котором нуждался Ватсон. Секунды, казалось, тянулись, каждая в несколько раз дольше, чем должна была длиться, пока он считал хриплые вдохи и измерял пульс, который становился все более редким.
Где же Агар?
Дверь внизу с грохотом распахнулась, и три человека побежали вверх по ступенькам.
— Агар! — крикнул Холмс, пересекая комнату четырьмя быстрыми шагами, чтобы заглянуть через перила. Первым бежал доктор Агар, Лестрейд и Беннет следовали за ним. Агар начал перепрыгивать через ступеньку, когда услышал затруднённое дыхание, доносящееся из гостиной.
— Морган пытался дать нам снотворное, — быстро сказал Холмс, когда Агар добрался до лестничной площадки, — а у Ватсона аллергия на хлоралгидрат. У вас есть адреналин?
— Да, — коротко ответил Агар, проходя мимо Холмса к дивану.
Холмс подошёл к Агару, с беспокойством наблюдая, как Агар проверил пульс Ватсона и послушал его лёгкие, а потом вытащил пузырёк из своей сумки.
— Это первый раз, когда у него такая реакция? — спросил Агар, плавно вводя лекарство в ногу Ватсона.
Холмс покачал головой:
— Это первый случай, когда всё так плохо, но у него уже как-то была аллергическая реакция на этот препарат, более десяти лет назад. Трёхчасовая доза заставила его спать почти двадцать четыре часа и оставаться вялым ещё сутки. В первый день его дыхание было медленным и тяжелым, по лицу и шее распространилась сыпь, но он не хрипел.
Агар долго ничего не отвечал, хмуро прислушиваясь к сердцебиению Ватсона.
— Ему нужно носить с собой адреналин, — наконец тихо сказал он. — Реакции ухудшаются при повторном воздействии. Ещё одна такая реакция может его убить.
Холмс тяжело сглотнул, стараясь не показать страха, который вызвали эти слова:
— Понятно.
Наступила внезапная тишина, и Холмс повернулся, чтобы посмотреть на диван. Он вздохнул с облегчением, когда увидел, что грудь Ватсона свободно поднималась и опускалась. Каждый вдох был неглубоким и немного тяжёлым, но, по крайней мере, хрипы прекратились. Небольшое количество краски вернулось на лицо Ватсона.
— Адреналин устраняет худшие из симптомов, — сказал Агар, ещё раз осмотрев Ватсона, прежде чем положить стетоскоп обратно в сумку, — но, похоже, у него одновременно повышенная чувствительность к препарату и аллергия на него. Адреналин помогает только при аллергии. Если он не проснётся к утру или если что-то изменится, пошлите за мной.
Холмс кивнул, провожая Агара до лестничной площадки, прежде чем повернуться, чтобы ещё раз проверить состояние Ватсона.
![]() |
|
NAD
palen Спасибо вам за комментарии! Действительно, согласны, историю мы для перевода выбрали такую себе – поддались на ненормально большое количество лайков и восторженные отзывы. Надо было прочитать её до конца, прежде чем начать переводить, а мы только до четвёртой главы дошли. Была бы это запрещённая нынче категория, было бы, наверное, более логичным так организовать повествование, но нет – это просто броманс, без намёков. А потом было жаль бросить уже начатую работу. В общем, как говорится, извините за доставленные неудобства! Впредь будем внимательнее в выборе историй для перевода. |
![]() |
|
Добралась наконец до любимого своего Холмса... хм...
Показать полностью
Плюс работы - это классический Шерлок Холмс, а не современная пародия (простите, любители сериала): повествование неспешное, основательное, с кучей подробностей, как раз в ватсоновском стиле. Однако тут же и минус: слишком неспешно, слишком подробно о том, что, в общем-то, не имеет особого значения для сюжета. Ведь Холмс - это в первую очередь детектив, интересное дело, гениальные выкладки Холмса и забавные попадания впросак Ватсона. Здесь же злодейство проходит фоном и как-то совсем не цепляет, совершенно не хочется узнавать, кто такой Морган и нафига он маньячит. А перепрыжка от первого лица к третьему утомила, если честно - не конандойловское это что-то, чужое, что ли. Хотя есть и у Дойла такие рассказы, но там как-то органично всё, так что не цепляешься, а тут рвано, занудно, читать совсем не хочется. Ещё плюс - это переводная работа, а перевести большой объём текста, тем более такого унылого, - это круто, знаю по собственному опыту, так что в этом смысле переводчикам большой респект за то, что не бросили и довели до конца. Однако не помешало бы перевод выгладить, бесконечные "прежде чем" и "чтобы что-то сделать и непонятно, сделано или собираются" сбивают с толку. Хотя тут я, пожалуй, не буду сильно придираться, наверняка переводчики дедлайнили. Но после конкурса, пожалуйста, вычитайте свой текст, он сразу намного лучше станет)) #фидбэк_лиги_фанфикса 2 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |