↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Брошенный всеми (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Фантастика, Юмор
Размер:
Миди | 90 737 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер родился с редкой патологией, которая сделала его очень маленьким.

Узнав об этом от врачей, Вернон и Петуния Дурсль не захотели, чтобы в их доме рос маленький человек, и отдали его в сиротский приют.

В приюте мальчика пытались обижать, но он не позволял никому себя задирать.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава первая


* * *


 

Сиротский приют «Солнечный зайчик», 1991 год.

 

Гарри Поттер выполнял домашнее задание, стараясь не обращать внимания на то, как некоторые злые дети бросали в его сторону обидные слова. Они называли его карликом и уродцем, но мальчик не обращал внимания на их насмешки.

 

Гарри родился невысокого роста, и это стало причиной его постоянного унижения со стороны других детей. Однако он терпел эти нападки, так как однажды уже побил одного из своих обидчиков, который причинил ему боль и унизил.

 

— Эй ты, урод! Никто тебя не полюбит, никто не захочет тебя усыновить! Потому что ты карлик! — так оскорблял Гарри злой ребёнок по имени Николас. Он славился своей жестокостью и трусостью, часто обижая тех, кто не мог дать ему отпор.

 

— Тебя уже спешат усыновить, да? Такого, как ты, труса, Николас, — ответил ему Гарри, заканчивая своё домашнее задание. Он достал из кармана рюкзака кастет и продолжил: — Уймись, Флоренц, иначе окажешься в травмпункте, как Тим Роуз. Думаю, ты знаешь, что с ним случилось, когда он попытался обидеть меня.

 

Чёрный кастет в руках Гарри ясно дал понять Николасу Флоренцу, что пора бежать. Юный Поттер начинал терять терпение, а его и так было немного, учитывая, что в свои одиннадцать лет он достигал всего лишь сто пять сантиметров в высоту.

 

Так и поступил Николас, поспешно покидая комнату Гарри Поттера, который жил один, поскольку никто не хотел селиться с ним.

 

— Негодяй, — пробормотал Гарри, когда его обидчик ушёл. Он взял веник и начал подметать пол, ведь никто не отменял его обязанности по уборке комнаты.

 

Примерно через час, когда Гарри закончил наводить порядок в комнате, он обратил внимание на плотный конверт, лежащий на его кровати. На конверте были написаны его фамилия, имя и адрес.

 

— Интересно, кто написал это письмо? И зачем оно мне? Я ведь никому не нужен, — размышлял Гарри, внимательно разглядывая конверт. Он сорвал печать и начал читать, что было внутри.

 

Вот что было написано в этом письме, которое Гарри читал про себя и не мог сдержать изумления.

 

1. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

 

Уважаемый мистер Поттер!

 

С радостью сообщаем, что вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс».

 

К этому письму прилагается список необходимых книг и предметов, которые вам следует иметь при себе.

 

Занятия начинаются 1 сентября. Пожалуйста, отправьте вашу сову с ответом не позднее 31 июля.

 

С искренней верой в ваше будущее,

Минерва МакГонагалл

Заместитель директора

 

2. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»

 

### Форма

 

Студентам-первокурсникам необходимо приобрести:

 

— Три простые рабочие мантии (черного цвета).

— Одну простую остроконечную шляпу (также черного цвета) для ежедневного использования.

— Пару защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

— Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками).

 

Обратите внимание, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

 

### Книги

 

Каждый студент обязан иметь следующие издания:

 

— «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) — Миранда Гуссокл

— «История магии» — Батильда Бэгшот

— «Теория магии» — Адальберт Уоффлинг

— «Пособие по трансфигурации для начинающих» — Эмерик Свитч

— «Тысяча магических растений и грибов» — Филлида Спора

— «Магические отвары и зелья» — Жиг Мышъякофф

— «Фантастические звери: места обитания» — Ньют Саламандер

— «Темные силы: пособие по самозащите» — Квентин Тримбл

 

Кроме того, необходимо приобрести:

 

— Волшебную палочку

— Котел (оловянный, стандартный размер № 2)

— Комплект стеклянных или хрустальных флаконов

— Телескоп

— Медные весы

 

Студенты также могут привезти с собой домашних животных: сову, кошку или жабу.

 

Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается иметь собственные метлу.

 

— Как интересно, — произнёс Гарри, не скрывая своего сарказма. Вложив письма обратно в конверт, он продолжил разговор с пустотой: — Значит, я волшебник и отправляюсь в какой-то Хогвартс. Вот только как я смогу ответить на их письма? У меня ведь даже совы нет. А как было бы здорово иметь возможность перемещать предметы с помощью магии! Это избавило бы меня от необходимости часами тащить тяжёлую и громоздкую мебель!

 

Тяжело вздохнув, мальчик решил заняться своей физической подготовкой, чтобы иметь возможность дать отпор тем, кто считал его лёгкой добычей для своих насмешек.

 

С 1981 года мальчик живёт в приюте. Его родная тётя не захотела заботиться о нём, так как считала, что он родился не таким, как все, и недостойным её любви. Она была настолько зла и бессердечна, что отправила ребёнка в приют.

 

Сейчас мальчик активно занимается спортом и делает зарядку, чтобы укрепить своё тело и научиться давать отпор тем, кто обижает и оскорбляет других.

 


* * *


 

В это время в школе чародейства и волшебства Хогвартс...

 

В школе магии начался педагогический совет, но он сразу же привлёк к себе внимание. Едва профессор Дамблдор открыл рот, чтобы произнести речь, как в кабинет стремительно вошла Минерва МакГонагалл, декан факультета Гриффиндор. Она была крайне раздражена и, не сдерживая эмоций, дала Дамблдору сильную пощёчину.

 

— Ай! Минерва, за что? — воскликнул Альбус, ощутив боль. Он с недоумением смотрел на своего заместителя.

 

— Дамблдор, как вы могли допустить такое? — возмущалась женщина. — Как вы могли оставить Гарри Поттера в семье маглов? Вы знаете, что эта семья сделала с мальчиком? Они отправили его в сиротский приют, и все эти годы он живёт там один.

 

— Ах, какая жалость, что Поттера отправили в приют, — сказал ей Северус Снейп, не скрывая сарказма. Он сразу невзлюбил этого ребёнка и не хотел, чтобы сын Джеймса Поттера учился в школе магии.

 

— Замолчи, Северус, иначе я превращу тебя в пуговицу, — произнесла Минерва, обращаясь к нему. Затем, взглянув на директора, она продолжила: — В приюте мальчика пытаются обижать, но он смело противостоит нападкам. Я сама это видела.

 

— Что ж, этому мальчишке самое место в Гриффиндоре, — сказал Северус Снейп, не скрывая своей неприязни к ребёнку. Однако спустя мгновение он пожалел о своих словах, поскольку Минерва выполнила свою угрозу и превратила декана Слизерина в чёрную пуговицу.

 

— Кто-нибудь ещё хочет оскорбить учеников? — спросила Минерва, глядя на своих коллег, которые явно не ожидали от неё такого вопроса. Оставив пуговицу на кресле, она продолжила: — У нашего Гарри с рождения проблемы со здоровьем, и из-за этого он оказался не нужен родной тёте. Я лично проверяла, в каких условиях живёт сын Лили и Джеймса Поттера.

 

С этими словами Минерва всё же сняла чары с пуговицы, и в кресле появился Северус Снейп с недовольным и взъерошенным видом.

 

— Какие проблемы со здоровьем у Гарри? — спросила Помона Спраут, внимательно слушая разговор и замечая всё, что происходит вокруг.

 

— Насколько я успела понять из его медицинской карты, которая сейчас находится в приюте, у него гипофизарный нанизм, — ответила ей Минерва МакГонагалл с тяжёлым вздохом. — Это заболевание, при котором наблюдается задержка роста скелета, внутренних органов и физического развития из-за снижения выработки гипофизом соматропина, гормона роста. Подобные нарушения чаще встречаются у мужчин, чем у женщин. Карликовым считается рост до 130 см у мужчин и до 120 см у женщин. Это довольно редкая патология, которая встречается у одного ребёнка из тридцати тысяч.

 

— Ах, бедный Гарри! — воскликнула Помона, услышав о болезни сына Лили и Джеймса. Она прикрыла рот ладонью в испуге и продолжила: — Мальчика же теперь пытаются обидеть все, кому не лень. Ох, бедный ребёнок! За что ему всё это? Сначала он потерял родителей, а теперь родился с такой проблемой, которая теперь будет с ним на всю жизнь.

 

— Да, я согласна, что ребёнку не повезло, — произнесла Минерва и внезапно умолкла, когда в кабинет, с небольшим опозданием, вошёл Филиус Флитвик, декан факультета Рейвенкло.

 

— Что-то произошло? Я что-то упустил? — с тревогой спросил Филиус, заметив, что его коллеги выглядят мрачно. Помона же, не стесняясь, плакала, вытирая слёзы платком.

 

— Ох, бедный, бедный Гарри, — начала всхлипывать Помона, не в силах сдержать слёзы. — Минерва, а в этой медицинской карте не указано, какой у мальчика рост? Ведь ему скоро исполнится одиннадцать лет.

 

— В документах указано, что его рост составляет сто пять сантиметров, он всего на два сантиметра ниже нашего Филиуса, — с тяжёлым вздохом произнесла Минерва, чувствуя искреннюю жалость к мальчику.

 

Она представила, как тяжело ему пришлось: потерять родителей, родиться с такой патологией и оказаться в приюте, где его окружают только злые дети и взрослые. Это было бы ужасно даже для самого стойкого человека.

 

— Ха, Поттер и здесь отличился. Каков отец, таков и сын. Проклятые гены, — произнёс Северус Снейп, услышав о проблеме Гарри Поттера. Он не скрывал своего злорадства по отношению к ребёнку ненавистного ему Джеймса Поттера. В его словах не было ни капли сочувствия к Гарри.

 

— Ну всё, Снейп, ты сам напросился! Сейчас я тебя проучу, — произнесла Минерва, услышав слова своего коллеги. Она снова достала волшебную палочку и, взглянув на мрачных Филиуса и Помону, продолжила: — Филиус, Помона, вы не поможете мне проучить этого негодяя? Он меня уже достал! За всё это время мы только и слышим от него оскорбления в адрес мальчика Гарри! Как же это надоело!

 

— С радостью, — ответили ей Филиус и Помона. Они достали свои волшебные палочки и, встав со своих мест, решительно направились к декану Слизерина. Тот наконец осознал, насколько серьёзную ошибку совершил, рассердив своих коллег.

 

— Бегите, Северус, бегите, — только и сказал Альбус Дамблдор, наблюдая за разговором. Он понимал, что декан Слизерина заслужил наказание от своих коллег. Мальчик действительно ни в чём не был виноват, а Снейп вёл себя просто отвратительно. Поэтому директор решил не вмешиваться. Ведь пытаться остановить разъярённых ведьм и мага — это очень опасно.

 

Однако Северусу не удалось скрыться. Его поймали довольно быстро и, проявив изобретательность, наказали. На его теле появилось множество прыщей разных форм и размеров, а волосы приобрели неожиданный оттенок. А под конец коллеги наградили его «заячьей» губой.

 

— Вот и живи с этим, Северус, — начала разговор Помона, освобождая декана Слизерина. — Цвет волос, прыщи и «заячья» губа исчезнут, как только ты осознаешь, что был не прав в отношении Гарри Поттера и перестанешь обижать других детей. А пока ты на всю жизнь останешься с этими проблемами.

 

— Вы сошли с ума! — воскликнул декан Слизерина, вскакивая на ноги. Он закрыл рот ладонью и поспешил к себе в кабинет, на прощание громко хлопнув дверью.

 

— До свидания, Северус, — произнесла Помона Спраут, с лёгкой ноткой злорадства в голосе обращаясь к декану Слизерина. Справившись с эмоциями, она продолжила: — Итак, коллеги, я отправлюсь за Гарри Поттером. Почему я? Потому что считаю это справедливым решением. У вас, Минервы и Филиуса и так много работы, а я могу помочь вам.

 

С этими словами Помона стремительно направилась к камину, чтобы переместиться в приют. Её целью было познакомить Гарри Поттера с волшебным миром и приобрести всё необходимое для школы, включая новую одежду и обувь.

 

Во многих магазинах продают одежду и обувь стандартных размеров, не учитывая особенности людей с разными патологиями, связанными с ростом и другими аспектами. Это вызывает у них серьёзные неудобства.

 

На этом педсовет завершился, и Альбус Дамблдор отправился в свой кабинет, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию и подготовиться к приезду Гарри Поттера. Его проблема застала его врасплох.

 


* * *


 

Спустя некоторое время.

 

Когда Гарри Поттер закончил тренировку и привёл себя в порядок, в его комнату вошла крупная женщина. От неё исходил аромат свежей выпечки и удобрений.

 

— Здравствуйте, вы, должно быть, мистер Поттер? — с улыбкой произнесла женщина, внимательно изучая мальчика, который действительно был невысокого роста. С сочувствием в глазах она продолжила: — Меня зовут профессор Помона Спраут, и я — преподаватель травологии в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Я пришла сюда, чтобы сопроводить вас в банк, где ваши погибшие родители оставили все свои сбережения. Кроме того, я помогу вам приобрести всё необходимое для учебы.

 

— Да, мэм, я Гарри Поттер, — ответил мальчик, не сводя с неё глаз. Он тоже рассматривал гостью и продолжил: — А вы действительно волшебница? И что случилось с моими родителями?

 

— Они погибли, мистер Поттер, ночью 31 октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Их звали Лили и Джеймс Поттеры, и они пожертвовали своими жизнями, чтобы остановить Волан-де-Морта и спасти вашу, — произнесла Помона с тяжелым вздохом. С помощью магии и волшебной палочки она подняла тяжелую детскую кровать и продолжила: — Видишь, Гарри, я действительно волшебница, как и ты.

 

— Это потрясающе! Вы научите меня перемещать предметы по воздуху? Я уже устал таскать по полу тяжёлую мебель, — с восторгом воскликнул ребёнок, понимая, что это может открыть перед ним новые горизонты в жизни. И, не переставая задавать вопросы, он продолжил: — Профессор, а Волан-де-Морт больше не вернётся?

 

— Нет, Гарри, он больше никогда не вернётся, — с улыбкой ответила ему Помона. Искренняя радость мальчика была ей очень приятна, и она с нетерпением ждала момента, чтобы познакомить его с миром магии.

 

Итак, после завершения разговора она взяла мальчика за руку и вместе с ним переместилась через портал прямо в холл банка Гринготтс. Именно в этом холле находились порталы для магов, желающих положить или снять деньги.

 


* * *


 

Банк Гринготтс.

 

Гарри Поттер и Помона Спраут вышли из портала. Профессор провела мальчика в зал, где за стеклянными окошками сидели люди в необычных нарядах, которые вызвали у Гарри искреннее удивление.

 

— Профессор Спраут, кто они? — спросил Гарри, с любопытством наблюдая за тем, как странные существа переносят огромные кипы бумаг с места на место.

 

— Это гоблины, Гарри, и это их банк, Гринготтс. Здесь волшебники хранят свои деньги, потому что надёжнее места, чем здесь, просто не найти, — объяснила ему Помона, подойдя к окошку, за которым сидел гоблин, сотрудник банка, и внимательно изучал какие-то документы.

 

— Что вам нужно? — спросил банковский сотрудник вместо приветствия, внимательно глядя на женщину, которая прервала его рабочий процесс.

 

— Здравствуйте, мистер Гарри Поттер желает получить доступ к деньгам, хранящимся в ячейке под номером 687. У мальчика есть ключ от этой ячейки, — произнесла Помона, извлекая из маленького внутреннего кармана маленький ключик.

 

— Хорошо, следуйте за мной, — произнёс гоблин, жестом приглашая Гарри и Помону следовать за ним. Он направился к специальной тележке, чтобы спуститься вниз, к нужной ячейке.

 

— Профессор, я только что осознал один важный момент, — произнёс Гарри, сидя на коленях у Помоны и катаясь на тележке. Женщина крепко обнимала его, опасаясь, что он может упасть в пропасть.

 

— Какой, мистер Поттер? — спросила женщина, с интересом слушая, что говорит ей ученик, и стараясь подавить волнение.

 

— Профессор, гоблины ведь такого же роста, как и я. А ведь врачи говорили мне, что это какая-то патология и что таких, как я, очень мало в мире, — произнес Гарри Поттер, не скрывая своего удивления. Ведь гоблин и в самом деле был немного выше самого мальчика.

 

— Мы гоблины, мистер Поттер, и у вас, очевидно, произошёл какой-то сбой, — вместо Помоны заговорил гоблин, который до этого момента лишь слушал разговор профессора и её ученика. Не прекращая управлять тележкой, он продолжил: — Мой народ всегда был таким, сколько я себя помню. Поэтому ваши врачи не совсем правы, считая это патологией. Хотя в вашем мире это и правда кажется необычным, в мире магии всё возможно.

 

Гарри Поттер с благодарностью кивнул, принимая объяснение. Его больше не угнетало осознание своего небольшого роста, ведь он узнал, что гоблины, которые тоже имеют небольшой рост, не только не стыдятся этого, но и гордятся своим происхождением.

 

Когда гоблин, Помона и Гарри вошли в ячейку, где хранились деньги семьи мальчика, Гарри был невероятно удивлён, увидев целые горы монет разных размеров. Он не мог поверить своим глазам. Взяв необходимую сумму, Гарри вместе с профессором покинул хранилище, осознавая, что теперь у него есть деньги, которых ему хватит на всю жизнь.

 


* * *


 

Спустя некоторое время.

 

Выйдя из здания банка, мальчик оказался на Косой улице. Здания и трубы на ней были расположены настолько криво, что это вызывало у него удивление и смех. Он думал, что архитекторы, создававшие этот архитектурный ансамбль, были, должно быть, пьяны, когда чертили макеты для будущей Косой аллеи.

 

Это наблюдение мальчика, конечно, поразило профессора Спраут. Но вскоре она не смогла сдержать смех, осознав, насколько проницательным был этот удивительный ребёнок.

 

Поэтому, когда профессор и её ученик приобрели волшебную палочку у мистера Оливандера, он был очень удивлён тем, насколько сильной и прочной оказалась палочка мальчика. Она позволяла волшебнику творить поистине могущественные заклинания.

 

Когда Гарри и профессор пришли в ателье, мальчик с любопытством наблюдал за работой портных. Ножницы и иголки летали в воздухе, создавая самые разнообразные мантии и одежду.

 

— Добро пожаловать в магазин «Мантии на все случаи жизни»! Я мадам Малкин. Чем могу вам помочь? — с приветливой улыбкой произнесла женщина, как только заметила Гарри и Помону.

 

— Нам необходим полный комплект одежды и обуви для этого ребёнка. Понимаете, мадам Малкин, его рост составляет всего сто пять сантиметров, и вся одежда, от нижнего белья и носков до рубашек и штанов, ему велика, как и его обувь, — произнесла Помона, выдвигая Гарри вперёд.

 

Мадам Малкин незамедлительно приступила к измерению роста ребёнка с помощью магии и сразу же начала выполнять заказ, чтобы полностью обновить гардероб маленького клиента.

 

Спустя некоторое время Гарри Поттер уже красовался в новой, удобной одежде и не менее комфортной обуви, созданной специально для него. Мантия, сшитая точно по размеру, подчеркивала его необычный образ юного волшебника.

 

— Благодарю вас, мадам Малкин, сколько с меня? — спросил Гарри Поттер, с удовольствием разглядывая себя в зеркале. Ему очень нравилось, как удобно и красиво он теперь одет. Однако, очки вызывали у него некоторые сомнения, так как они совершенно не подходили ему ни по форме, ни по размеру.

 

Помона Спраут хорошо понимала своего ученика. После того как они завершили все покупки в магазине мадам Малкин, которая предоставила им скидку, так как на изготовление одежды и обуви для мальчика ушло гораздо меньше времени и материалов, Помона и её ученик отправились в салон оптики. Там они подобрали мальчику удобные и качественные очки для улучшения зрения. Эти очки имели прочные линзы, которые могли выдержать любые испытания.

 

Когда женщина отвела Гарри обратно в приют, она вручила ему билет на поезд и специальный портал. Она объяснила, как им пользоваться, чтобы попасть на платформу девять и три четверти. После этого она попрощалась с Гарри и исчезла.

 


* * *


 

Первое сентября того же года.

 

Когда Гарри Поттер уже сидел в поезде в пустом купе, к нему подсел мальчик его возраста с рыжими волосами. Он представился как Рон Уизли.

 

— Я Гарри, Гарри Поттер, — спокойно ответил он, не отрываясь от увлекательного учебника по чарам для первого курса. Мальчику не терпится освоить несколько новых заклинаний.

 

— Ты Гарри Поттер? Но как это возможно? Ты же карлик, ты не можешь быть тем самым Гарри Поттером, который победил Волан-де-Морта! — воскликнул Рон Уизли, не скрывая своего недоумения и презрения к Гарри.

 

— Что ты сказал, рыжий? — спросил Гарри, услышав оскорбление в свой адрес. Он достал из сумки свой любимый кастет и продолжил: — Ну всё, Уизли, я заставлю тебя извиниться. Сейчас ты получишь за то, что у тебя язык без костей, а голова без мозгов!

 

Услышав слова Гарри, Уизли не смог сдержать смех. Однако это было ошибкой, потому что уже через несколько секунд Гарри ударил его по зубам. Его натренированная рука с кастетом выбила два зуба. В результате Рон Уизли начал жаловаться и поспешил покинуть купе Гарри.

 

Гарри спокойно закрыл за ним дверь. Настроение у мальчика было совсем не радостное. Оказалось, что и в школе магии есть дети, которые не понимают, что нужно судить о человеке не по его внешности, а по его поступкам.

 

Похоже, таким детям, как Рон Уизли, проще оскорбить и унизить человека, который не похож на них, чем попытаться узнать его получше и понять, что, кроме роста или цвета кожи, тот ничем не отличается от остальных.

 


* * *


 

Через несколько часов. Хогвартс.

 

Гарри Поттер вместе с другими детьми своего возраста следовал за женщиной в зелёной мантии. С восхищением он наблюдал за тем, как на потолке парят тёмные облака и горящие свечи, создавая в помещении особую атмосферу.

 

Мальчик был в восторге от того, что наконец-то увидел настоящую школу волшебства. Когда строгая женщина выстроила их в линию, он обратил внимание на мужчину, который сидел за большим столом рядом с Помоной Спраут. Это был невысокий мужчина с тёмными короткими волосами и усиками, в очках. Его темно-белая одежда и галстук-бабочка на шее создавали впечатление, что он не профессор, а дирижёр или музыкант.

 

Незнакомый Гарри мужчина также внимательно изучал его, нахмурив брови. Он заметил, что рыжеволосый мальчик смотрит на Гарри Поттера с явным презрением.

 

Вскоре он проявил себя: к Гарри подошёл высокий парень с рыжими волосами, как у Рона Уизли.

 

— Эй ты, негодяй! Как ты мог ударить моего брата! — произнес высокий юноша, не скрывая своего гнева. Он не дал мальчику и слова сказать, продолжая с возмущением: — Из-за тебя он потерял два зуба! Ты хоть представляешь, как ему больно!

 

— Рон Уизли сам виноват, нечего было меня оскорблять и обзывать! Я не потерплю, чтобы меня втаптывали в грязь и вытирали об меня ноги! — ответил ему Гарри Поттер. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Знаете, что он мне сказал в поезде? Цитирую его слова: «Ты Гарри Поттер? Но как это возможно? Ты же карлик, ты не можешь быть тем самым Гарри Поттером, который победил Волан-де-Морта!» Если бы вы видели, с каким презрением он это говорил, вы бы сами ему врезали.

 

— Он действительно всё это сказал? — спросил парень, растерянно глядя на Гарри и на своего брата, который не скрывал своей ненависти к этому маленькому мальчику.

 

— Да, — ответил Гарри спокойно. Заметив, что подростку стало неловко, он продолжил: — Прошу прощения за то, что выбил вашему брату зубы. Он меня разозлил. Я часто сталкиваюсь с оскорблениями в свой адрес. Так было всю мою жизнь.

 

— Ладно, извинения приняты, — произнёс рыжеволосый юноша, принимая извинения Гарри. Затем, повернувшись к своему младшему брату, он продолжил: — А ну-ка, иди сюда, Рон. Я вижу, ты осмелел и снова позволяешь себе оскорблять других волшебников! Ничего, тяжёлый ремень быстро напомнит тебе о том, что ты невоспитанный хам.

 

Рон Уизли был очень напуган, когда увидел, как к нему направляется его рассерженный старший брат. Он уже приготовился к наказанию, но тут на помощь пришла профессор МакГонагалл. Она начала распределение, отправив первую ученицу, Гермиону Грейнджер, к Шляпе, которая распределила её на факультет Гриффиндор.

 

Когда профессор МакГонагалл назвала имя Гарри, все ученики были ошеломлены. К табуретке подошёл маленький мальчик, который был немного ниже ростом, чем профессор Флитвик, декан факультета Рейвенкло.

 

— Добрый вечер, мадам Шляпа, — вежливо поприветствовал волшебную шляпу мальчик, когда она оказалась у него на голове. Его добрые слова очень растрогали шляпу.

 

— И вам добрый вечер, мой дорогой и воспитанный юный волшебник, — с улыбкой ответила шляпа. — Скажите, мальчик, вы случайно не сын Филиуса Флитвика?

 

— Нет, мэм, мои родители — Джеймс и Лили Поттер, — ответил ей Гарри, не обращая внимания на удивленные взгляды, устремленные на них. — А кто такой Филиус Флитвик? Это, наверное, тот мужчина, который чуть выше меня ростом и похож на дирижёра или музыканта?

 

— Именно так, мистер Поттер, — ответила шляпа, смеясь от радости. Ей было приятно, что мальчик проявил такую наблюдательность. Не переставая улыбаться, она продолжила: — Вы совершенно правы, мистер Поттер, профессор Флитвик действительно связан с музыкой. Он не только дирижёр школьного хора, но и декан факультета Рейвенкло. Кроме того, он преподаватель чар и сам является мастером этого искусства.

 

— Ух ты, как здорово! — воскликнул Гарри, не скрывая своего восхищения и удивления. Не переставая удивляться, он продолжил: — Мадам Шляпа, а чем славится факультет Рейвенкло?

 

— Факультет Рейвенкло славится тем, что его студенты обладают острым умом, рациональным мышлением и хорошо развитой логикой. Кроме того, они очень индивидуальны. Никогда не знаешь, чего от них ожидать, — ответила шляпа, не скрывая своего удивления. Она была поражена искренней радостью ребёнка, который видел вокруг себя чудеса и не позволял особо наглым людям себя обижать.

 

— Пожалуйста, отправьте меня туда, я очень люблю учиться, и в моей школе я получаю только пятёрки, — с искренней радостью произнёс Гарри Поттер. И это была чистая правда, ведь в обычной школе он действительно был отличником, хотя некоторые учителя и пытались занизить его оценки. Но грозный директор не давал им такой возможности.

 

— Отлично! — ответила шляпа и, не переставая улыбаться, добавила: — Рейвенкло! Удачи вам, юный вороненок.

 

Гарри с улыбкой снял с головы шляпу, попрощался с ней, не забыв поблагодарить, и, полный радости, направился к синему столу, не замечая удивлённых взглядов остальных детей, которые были в недоумении от того, что Гарри Поттер оказался на факультете Воронов.

 

Рон Уизли, попав на факультет Гриффиндор, сразу же столкнулся с воспитательным процессом, который вёл его старший брат. Это заставило Рона понять, насколько ему «повезло» оказаться в компании родных братьев.

 

Фред, Джордж и Перси Уизли, как только увидели Рона, сразу же начали его поучать и читать нотации. Они говорили, что он сам виноват в том, что ему выбили зубы, так как не стоило грубить.

 

Профессор Снейп, едва увидев Гарри, сразу же невзлюбил его. За это он столкнулся с суровыми взглядами Минервы, Филиуса и Помоны, а также с Квиринуса Квирелла, который, как оказалось, окончил факультет Рейвенкло. Он решил помочь Гарри, так как Северус Снейп иногда переходил все границы.

 

Директор Хогвартса произнёс свою речь и, пожелав всем приятного аппетита, сообщил, что Запретный лес остаётся закрытым для всех без исключения. Это территория волшебных существ, которые не терпят чужаков.

 

Также директор напомнил студентам о правилах поведения в школе: использование магии в коридорах запрещено, а прогулки в комендантский час, который начинается с девяти часов вечера и длится до шести часов утра, строго запрещены. Нарушители этих правил будут незамедлительно наказаны, и наказание может включать в себя выполнение тяжёлых физических работ.

 

Сказав это, Альбус Дамблдор сел на свое место и тяжело вздохнул. Он заметил, что профессор Снейп, несмотря на все усилия, не хочет менять свое отношение к Гарри и смотрит на него с ненавистью, игнорируя замечания коллег.

 

— Что ж, значит, он сам выбрал такой путь — ходить всю жизнь с прыщами и «заячьей» губой. Глупый Северус, — произнёс Дамблдор, пробуя картофельное пюре и котлету, приготовленную из индейки.

Глава опубликована: 07.04.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
1 комментарий
Немного утопично, но всё же интересно) Правда истеричка Снейп вызывает отторжение...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх