↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Итак, Шерлок, я понимаю: насмешек с твоей стороны мне не избежать, и хочу тебя заверить — я к этому готова, и даже, при определенном раскладе, могу понять твою позицию. Но будь уверен — ни одна из твоих острот не заставит меня изменить своему решению. Я твердо знаю, что права, и намереваюсь доказать тебе это в самое ближайшее время.
Знаменитый лондонский детектив усмехнулся этой слегка патетичной речи и подал подруге дымящуюся чашку чая.
— Несправедливо с твоей стороны выставлять меня насмешником, Агата. Или ты начиталась рассказов доктора Ватсона?
Агата ван Хельсинг, в прошлом — одна из самых завидных невест королевства Нидерландов, а ныне — ученая-самоучка, в результате своего последнего экзистенциального кризиса подавшаяся в монахини, только рукой махнула.
— Романтик твой доктор Ватсон, — она сделала глоток своего любимого чая с медом и от удовольствия аж зажмурилась. — Если бы он изображал тебя таким, каков ты есть, он не продал бы ни одной истории. Впрочем, в одном он прав — твоя вера в рационализм граничит с манией.
— Не в рационализм, а в научный метод, — педантично поправил ее Шерлок Холмс. Раскурив трубку, он откинулся на спинку своего любимого кресла и, закинув ногу на ногу, пытливо всмотрелся в Агату, будто ход ее мыслей можно было прочитать у нее на лбу. — А ты пытаешься убедить меня в правдивости каких-то деревенских суеверий.
— Нет-нет-нет, не надо перевирать мои слова, — запротестовала Агата, отставляя чашку — спорить было безопаснее с пустыми руками. — Я хочу убедить тебя в том, что существуют такие области знания, которые мы еще не успели исследовать.
Холмс снова усмехнулся, с наслаждением выпуская дым.
— Вряд ли обыватели с тобой согласятся, — задумчиво сказал он. — Мы ведь живем в конце XIX-го века — разве уже не было изобретено все, что требовало изобретения? — в его глазах заиграли лукавые огоньки, и Агата с досадой поняла, что он ее дразнит.
— А если я вдруг захочу слетать на Луну? — прищурившись, спросила она, скрестив руки на груди. — В такую возможность ты поверишь?
— В такую поверю, — допустил Холмс. — Потому что развитие физики на данном этапе позволяет спрогнозировать большую вероятность подобного полета. Но ты ведь не о Луне речь ведешь, и не о точных науках. Ты хочешь отправиться в какую-то венгерскую глушь, примкнуть к местному монастырю и возглавить охоту на вампиров, кикимор и прочую нечисть. Если бы я тебя не знал, я бы счел, что ты спятила.
— Но как ты не понимаешь, каким громадным потенциалом обладает изучение фольклора! — глаза Агаты загорелись огнем первооткрывателя. — Все эти истории, которые ты называешь «деревенскими суевериями», передаются из поколения в поколение не одну сотню лет. Наверняка они основаны на реальных явлениях, поддающихся систематизации и анализу! Взять хотя бы легенды о вампирах. Куда уходят корни всех этих нелепых присказок — боятся солнечного света и креста, спят в гробах, не могут войти в дом без приглашения?
— А не все ли равно? — пожал плечами Холмс. — Какую это имеет практическую пользу?
Агата демонстративно фыркнула и снова взяла свою чашку.
— Для лондонского детектива, быть может, и никакую, — парировала она. — Но вот для тех, кто захочет изучить, как ты говоришь, «венгерскую глушь» — огромную.
Холмс тонко улыбнулся и снова выпустил дым.
Эта странная, чудаковатая дружба детектива-любителя и женщины-ученого могла показаться нелепой и даже шокировать чопорных британцев поздневикторианской поры, но в действительности не было на свете вещи более естественной. Они познакомились в химической лаборатории одного шотландского ученого, что приехал в Лондон выступить с несколькими лекциями. Агата, которая совсем недавно сбежала из удушливого, по ее словам, Амстердама, где оставила нелюбимого супруга и разбитые надежды, с жаждой оголодавшего путника бросалась на все научные развлечения, что могла предложить ей британская столица. Шерлок сразу обратил на нее внимание (его вообще всегда привлекали женщины незаурядные, бросающие вызов общественным рамкам и нелепым предубеждениям), и очень скоро они подружились. Агата живо интересовалась его расследованиями, быстро нашла общий язык с доктором Ватсоном и не возражала даже против общества Майкрофта, старшего брата Шерлока (а тот-то думал, что единственным человеком, способным терпеть занудство чопорного госслужащего, была его жена). Неудивительно поэтому, что миссис Хадсон, домовладелица Холмса, восприняла Агату как потенциальную невесту для своего постояльца, но здесь ее постигло разочарование. Сердце Шерлока было отдано другой (о чем было известно лишь самым близким его людям), а Агата в то время вообще была замужем. К тому же, она так разочаровалась в институте брака, что ни за что бы не променяла их с Шерлоком дружбу на его сомнительные преимущества, даже если бы между ними и возникли чувства подобного характера.
Однако от перемен не была застрахована даже самая крепкая дружба. Агата, с ее кипучей энергией и не иссякающим стремлением узнать как можно больше нового, не могла долго сидеть на одном месте. Полгода назад, получив известие о смерти мужа, она приняла решение начать новый этап своей жизни и взяться за исследование того, что она называла оккультными науками и мистицизмом, а Шерлок снисходительно именовал «дребеденью».
— И долго ты намерена пробыть в глуши? — спросил детектив после недолгого молчания.
— Понятия не имею, — вздохнула Агата. — Мать-настоятельница согласилась меня принять, но ты ведь знаешь — мой характер плохо сочетается с сутаной.
— А ты не можешь поехать туда как светский человек? — слегка поморщился Шерлок (ввиду некоторых причин он никогда не жаловал религию).
— Могу, наверное, но… — Агата помолчала. — Ты наверняка надо мной посмеешься, но я… Мне надоело быть неверующим Фомой, понимаешь?
— Только не говори, что ты в кое-то веки решила заняться поисками Бога.
— Не столько Бога, сколько… себя, — с невеселым видом Агата постучала кончиком пальца по чашке. — Знаешь, Шерлок, я всегда тебе завидовала.
Он приподнял брови.
— Так, давай без самоуничижений…
— Но я не пытаюсь самоуничижиться! — горячо возразила ему Агата. — Я хотела сказать, что завидую тому, что ты нашел свое место в жизни. Тебе никуда не хочется ехать, потому что у тебя все есть. Любимая работа, семья и друзья. Одним словом, твое предназначение. А я, Шерлок? В чем состоит мое предназначение?
Холмс отложил трубку и, подавшись вперед в кресле, мягко накрыл своей ладонью ее ладонь. В этом жесте не было никакого подтекста — одна лишь дружеская поддержка.
— Твое предназначение, моя дорогая Агата, состоит в том, чтобы совершить необыкновенное открытие, — без тени улыбки или сарказма сказал он. — И если ты чувствуешь, что тебе нужно ехать, я готов поддержать тебя и помочь, чем только смогу.
Агата просияла.
— Знаешь, мне будет очень тебя не хватать, — она с благодарностью сжала его руку.
— Надо думать, — хмыкнул Шерлок. — Но не волнуйся: я буду ждать от тебя подробных отчетов. Кто знает — вдруг в каком-нибудь из моих предстоящих дел мне придется идентифицировать убийцу по остаткам трансильванского мха на его подошвах?
Запрокинув голову, Агата от души рассмеялась.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|