Ну, конечно, никто английский язык не знает, кроме тех, кто возмущается неправильными переводами названий художественных произведений. Название фильма/сериала не в стране производства придумывает компания-дистрибьютор, чтобы произведение продать подороже, и она руководствуется не соображениями правильности перевода. Кстати, любой правообладатель интеллектуальных прав на фильм может включить в дистрибьюторское соглашение пункт о максимально близком к оригиналу переводе всего произведения под контролем правообладателя, но почему-то это редкость.
И, по-моему, есть примеры очень удачных выбранных названий. Например, сериал "Lost", который назвали в России "Остаться в живых" (и это было одобрено правообладателем). На волне хайпа от "Последнего героя" и хита "Би-2" сериал в России просто невероятно "взлетел" и до "Шерлока" держал рекорд по рейтингам на российском ТВ.
Сказочница Натазя:
Очень сильная и цепляющая история. О силе духе и глубине падения. О преодолении себя во имя последнего, возможно, что ещё можно сделать. Не оставляет равнодушным, напоминая, в очередной раз, что жизнь...>>Очень сильная и цепляющая история. О силе духе и глубине падения. О преодолении себя во имя последнего, возможно, что ещё можно сделать. Не оставляет равнодушным, напоминая, в очередной раз, что жизнь не всегда продолжается чаем с печеньками, однако даже в такой ситуации есть ещё надежда, пусть и очень призрачная, ведь когда заканчивается одна история, тут же начинается следующая...