Решила припасть к классике, открыла Нору Галь, "Слово живое и мертвое". Чот с порога сквиканулась со стремления автора указывать, как людям говорить в обычной жизни. Я фсе пониманию, но ИМХО если не мат, то дальше уже личное дело каждого, как выражаться, главное, чтоб окружающие тебя понимали. Надеюсь, когда именно до переводческих советов дойдет, станет получше, пока словила кринж.
EnniNova:
Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Роднын птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!". ...>>Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Роднын птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!".
Но жизнь делает поворот. И вот уже вокруг позолота дворца падишаха, стайки не птичек, но девушек - таких же невольниц, как она сама, - кружат вокруг. Каждая мечтает попасть в постель падишаха и так ему понравиться, что сделает он ее своей женой.
Она не мечтает, но у жизни много чудес. Чем закончится сказка девушки, все еще не познавшей любви в своем сердце?