Насчет ago - кстати, да, его типично запоминают с Past Simple, но оно не ограничено только им. Past Perfect тоже можно.
Это надо обговаривать отдельно и тогда, когда система времён прочно уложена. Когда построен каркас из правил, можно говорить про исключения и дополнения.
В коротких и основных примерах я буду координировать перевод или давать свой, но в длинных отрывках у перевода другая роль - помочь низким уровням понять, о чем вообще речь.
Те, кому ГП интересен, поймут и так, откуда взято и какой контекст. Те, кому неинтересен, будут более внимательно смотреть на соответствие грамматических структур английского языка русскому, не вдаваясь в события и имена. И не надо усложнять им жизнь, при изучении нового материала сложность должна быть одна.
А литературный перевод дать можно, конечно, но потом. Когда будет понимание английской грамматики, тогда и можно говорить о грамматических нюансах переводов
SeverinVioletta:
Искал сей автор мудрости в вине,
И описал, что смог найти на дне.
Читайте, чтобы к истине припасть,
Найдет здесь каждый, что на ус мотать:)