не катит "Кде яже еси" никак, это граммо-монстр
"яже" это 3-е лицо, а "еси" 2-е, звучит как "где которые была?"
Местоимение 2-го лица ед.ч. в славянском, как и в русском, — "ты"
где ты есть? → где/идеже ты еси?
или с опущением местоимения: где еси? идеже еси?
(потому что в значение слова "еси" уже заложено "ты" — так же, как, например, в английское "am" заложено "я")
Яросса:
В скромном объеме целая история жизни и это не пересказ, а настоящий красивый фильм. Через текст воочию предстают пейзажи: горы, долины, маленькие селения на склонах и отары овец! И девушка у ручья, т...>>В скромном объеме целая история жизни и это не пересказ, а настоящий красивый фильм. Через текст воочию предстают пейзажи: горы, долины, маленькие селения на склонах и отары овец! И девушка у ручья, тайком любуется статью мужчины, спустившегося напоить коня, который в свою очередь не спускает восхищенных глаз с нее. Но это не флафф. Это драма, написанная так, что дух захватывает от мастерства автора.
Можно ли одной фразой дать почувствовать всю душу народа, а другой - показать разом и характер героини, и весь драматизм момента, и ее эмоциональное состояние? Оказывается, можно. Читайте и убедитесь сами!
Рекомендую!