↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


23 июня 2018
Венцеслава Каранешева
Вообще-то художественный перевод - это и есть рерайт со знанием иностранного ) Я тут не раз уже писал, что ставить близость к оригиналу ПЕРЕД читабельностью - в корне неверный подход. Ссылки на теорию эквивалентности давал и вообще.

Нет, отсебятина тоже плохо, не вопрос. Но неопытные переводчики срезаются об стилистику и грамматику гораздо раньше, чем отсебятина становится проблемой, и это всегда видно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть