![]() |
23 июня 2018
|
Венцеслава Каранешева
Вообще-то художественный перевод - это и есть рерайт со знанием иностранного ) Я тут не раз уже писал, что ставить близость к оригиналу ПЕРЕД читабельностью - в корне неверный подход. Ссылки на теорию эквивалентности давал и вообще. Нет, отсебятина тоже плохо, не вопрос. Но неопытные переводчики срезаются об стилистику и грамматику гораздо раньше, чем отсебятина становится проблемой, и это всегда видно. |