![]() э-эм, а что если я скажу по секрету, что в русском языке фактически отсутствует понятие "рассогласование времен"? это такой фикрайтерский плагиатик на английскую грамматику. зато существуют такие понятия (ну-у-у, тоже достаточно факультативные, но более приближенные к русскому языку), как контекстная и стилистическая обоснованность.
не надо орать на каждый текст, абзац, а иногда даже и предложение (sic!), где встречаются разные времена! это глупо, это безграмотно; вы нелепы и смешны в своей некорректности. справедливости ради замечу, для меня вся эта шляпа с временами - тоже достаточно дремучая тема. я не мню себя профессионалом, отнюдь. НО: прежде чем рассуждать о чём-либо с видом победителя, потрудитесь изучить матчасть хотя бы поверхностно. а то смешно и грустно, и стул под рексинькой горит. #правописание_или_смерть 10 февраля 2015
3 |
![]() |
|
Получили гневный комент? Так вам и надо.
Матемаг, мне кажется, что имеется ввиду повествование в прошедшем/настоящем времени. И надо в начале текста решить, как именно пейсать. 1 |
![]() |
|
Матемаг
В инглише, например, нельзя сказать: "Иду я такой вчера по улице". Надо обязательно "Шел я такой вчера по улице". Наверное, это имеется в виду... |
![]() |
tesey
|
"Галимая некорректность" - это про некорректную Галю?
Вообще, очень мешает проникнуться пафосом сообщения общая корявость языковых ощущений. ("мимопроходил") 2 |
![]() |
|
ihaerus
Вы все говорите правильно. К согласованию времен нельзя подходить в лоб. Взять хотя бы тот же пример настоящего в прошедшем, который привела WIntertime "Иду я такой вчера по улице" - абсолютно нормальная для русского языка конструкция. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Кисо, если это, то я приём перехода на настоящее время для ускорения событий юзаю регулярно. Имхо, это работает. Но, имхо, такие трюки только с фокала персонажа, а не безраличного наблюдателя можно вытворять.
WIntertime, аааа... но где у нас можно ошибиться-то? Я специально пробовал в уме "я сейчас буду говорить", "я сейчас говорю", "я сейчас говорил", "я сейчас говорил бы". Разве что "говорю бы" будет ошибкой, а "сейчас говорил", пожалуй, требует уточнения. Вроде "Я сейчас говорил, ты не слушал, что ли?", "Я сейчас что тебе говорю?", "Я сейчас говорил?" "Не я сейчас говорил". Когда "сейчас" используется в значении "только что". 1 |
![]() |
|
tesey, мы ни на уроки рускава.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Rex_Noctis, это вроде "я ходил, хожу и буду ходить на эти собрания"? Три глагола разного времени в одном предложении. Или что-то иное?
|
![]() |
tesey
|
Rex_Noctis
Пардон! Я думала, здесь обсуждаются высокие филологические материи... |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
tesey, а что ты, как литературовед, можете отметить на эту тему? Любопытно! Если не сюда, так в личку. Знаний мало не бывает!
|
![]() |
|
tesey, здесь обсуждаются лалки, видящие ошибку там, где ее нет. филологические материи оставлю на откуп филологам, а я так, кое-что смыслящий любитель.
|
![]() |
|
Таки лайк ТСу.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Rex_Noctis, в примере всё ня. Дело не в слежке, дело в корректности для русского языка связки подлежащего с однородными сказуемыми разного времени. И разных частей речи. И вообще.
WIntertime, ааааа, это. Мгмн, разве не разный смысл? То есть, "прыгающих" - они прыгают в то самое время, когда смотрел некто. Прошедшее время "смотрел" подразумевает, что само повествование идёт от прошедшего лица, настоящее время причастие "отсчитывается" от времени лица. А "прыгавших" + "смотрел" - "я смотрел когда-то в прошлом, как они прыгали". Затык получается на другом сочетании: "Я смотрю на мальчиков, прыгавших рядом". Вот здесь действительно ошибка. Но! Но не всегда. Возможно, "прыгавших рядом" - это идентификатор. То есть, "я смотрю на мальчиков, тех самых, что некогда прыгали рядом". Если раскрыть предложение как "Я смотрю на мальчиков, прыгавших рядом две минуты назад" - всё ня. 1 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Русский гибок в этом плане, что ня, считаю.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Не надо:) Но, боюсь, людей, которые "я твоя русская языка шатали" убедить можно только Розенталем. По лбу.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
madness, всё корректно же, смотрите мой пример выше. Настоящее время причастия отчитывается от прошедшего времени глагола. Было бы прошедшее время - оно было б прошедшим относительного прошлого "поставила".
1 |
![]() |
tesey
|
Матемаг
Не буду я влезать в эти сложные материи. Теория языка - не мой конек. :))) Ибо все должно быть завязано на контекст, конкретную ситуацию. Русский - язык гибкий, да. Но порой авторы этим злоупотребляют. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
И такое бывает, да.
|
![]() |
|
flamarina, да, согласна.
|
![]() |
|
"Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то"
он может не знать, а может и знать, что стол и ныне там. вот эта та самая контекстная обоснованность, о которой в посте сказано. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
madness, имхо, всё корректно. Учитывая, что тексты от прошлого лица сейчас редко ассоциируются с мемуарами или именно рассказом какого-то человека, то... А вот если ассоциируются, то Фламарина в чём-то права, как бы мне не хотелось это признавать.
|