![]() https://i.ibb.co/gMc6kzH9/for-those-who-try-to-downplay-the-dursleys-abuse-v0-dlebhgxb2fre1.webp
— Ну? — спросил дядя Вернон, возвращая Гарри к окружающей действительности. — Что там еще? Приговорили тебя к чему-нибудь? Есть у вашего племени смертная казнь? Последний вопрос был задан с надеждой. — Я должен явиться на слушание, — сказал Гарри. — И там тебя приговорят? — Скорее всего. — Очень было бы хорошо, — произнес дядя зловредным тоном. И это лучший из переводов ГП. Потеряны смыслы, интонации, литературная кастрация какая-то. Все же стоит в оригинале перечитать, видимо. 5 апреля в 00:10
3 |
![]() |
|
Scaverius
- Не оставляю надежд на это, - произнес дядя отвратительным тоном. " Не тапком? Ладно. (перевод мой, тапком не бить). *достаёт кувалду с шипами* Будто машинный перевод в худшем проявлении. |