Насчёт последнего слова я в курсе. Объясняю.
Автор на протяжении всего произведения подчёркивает, что оно прежде всего касается мира Гарри Поттера. Раза два проскакивают специфические термины из Bleach, но, заметьте - ни единой сноски. Поэтому я эти термины тоже аккуратно обошёл.
Однако с последним словом такой трюк не пройдёт. Так что либо оставлять его безо всяких объяснений, либо что-то придумать. Поэтому я заменил одну букву, и вместо термина, с которым большинство читателей незнакомы, получился всем известный боевой клич.
Zemi:
Необычный севвитус с интересным оригинальным сюжетом. Дерзкий обаятельный Гарри в самом разгаре подросткового бунта и колоритный Снейп, сочетающий ядовитый характер и заботу в своем неповторимом стиле...>>Необычный севвитус с интересным оригинальным сюжетом. Дерзкий обаятельный Гарри в самом разгаре подросткового бунта и колоритный Снейп, сочетающий ядовитый характер и заботу в своем неповторимом стиле. Их сочные язвительные диалоги -- это отдельный вид искусства. Здорово придуманная совместная шпионская миссия. О такой вы точно еще не читали. И перевод, способный все эти достоинства передать.