бросившийся в глаза косяк перевода:
— Если вы дадите нам пять минут, мы сделаем вам автоматически обновляющиеся копии.
...
Документы будут готовы к тому же дню, что и бухгалтерский книги, копии которых вы заказали.
"день" некорректный перевод. "к тому же времени"/"одновременно с"...
Rina Riley
Хм, я не профессиональный переводчик, и мое знание английского оставляет желать лучшего- школа+универ, вот и все. Поэтому пришлось лезть в различные словари, и все они дружно перевели фразу "at the same time" как "в то же время", но не как "в тот же день". Именно потому я и указал на эту ошибку, как на "косяк перевода".
Что ж, ежели я ошибся- извиняюсь, никаких попыток обидеть, просто желание увидеть симпатишный перевод понравившегося мне фика- заинтересовавшись, прочел его до конца в оригинале, очень забавная вещь :-)
Короче, папашка одного мальчика из моего класса написал заявление в полицию — на почти пол-класса, и на соц.педагога, и в том числе на меня как классного руководителя, о моем несоответствии занимаемой должности. Это у него такая месть за то, что написали заявление на его сына, когда он толкнул другого мальчика под автобус, но не суть.
Юмор ситуации в том, что эту должность мне занимать ещë ровно один день, в понедельник мой последний рабочий день в школе, и я ухожу в другое место. И вот эти все призывы в полицию мне сейчас совсем не вовремя, когда нужно переходить и устраиваться на новое место.
В общем, народ, подержите за меня кулачки, чтобы эта ситуëвина рассосалась максимально для меня безболезненно.