Простите, но очень чувствуется, что это перевод.
Например:
"смилосердствовавшись" - да это же произнести сложно, лучше "сжалившись" или изминеть предложение, чтобы использовать другую часть речи.
"больше крови, чем у кого-то еще" - думаю, здесь уместнее "у кого-либо" (кто-то - я не знаю кто или забыл кто, кто-либо (кто-нибудь) - не важно кто именно)
"Это чувство не подкралось незаметно; оно ошеломило" - так не подкралось незаметно или ошеломило? Вот если убрать "не" из первой части, тогда вроде норм.
И довольно много не совсем гладких конструкций, которые вроде бы ничего, но могли бы быть лучше. Думаю, это все дедлайн виноват.
Но история - интересная, спасибо, что перевели. Отличный выбор.
Jas Tina:
Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, кон...>>Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, конечно же, неподражаемого Грелля Сатклиффа, который сделает все, чтобы вывести из себя бедного Уильяма Т. Спирса!