Название: | Unforced Error |
Автор: | mswhich |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/7392916/chapters/16792324 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
amfitrita рекомендует!
|
Ну очень лёгкое чтиво из разряда не слишком продуманный любовных романов или порно с сюжетом. В целом скоротать вечер пойдёт, но особо логики или интересной истории не ждите
28 июня 2021
|
![]() |
namestabпереводчик
|
Мин-Ф
Спасибо!! |
![]() |
|
А продолжение будет?очень жду.
1 |
![]() |
namestabпереводчик
|
Tessa311
будет! 1 |
![]() |
|
А вот и эпилог.
Можно перечитывать с самого начала :) Спасибо за труд. |
![]() |
|
Спасибо за труд переводчика! Поздравляю с завершением!
|
![]() |
namestabпереводчик
|
Deskolador
спасибо! |
![]() |
namestabпереводчик
|
Мин-Ф
спасибо большое :) |
![]() |
|
Спасибо за труд, перевод удался, и шалость тоже
|
![]() |
|
Спасибо за перевод
|
![]() |
|
Отличная работа. Идея с подобной комнатой, повествование на добрый десяток глав о взаимоотношениях двух людей в замкнутом пространстве - это нечто новое для меня, не читала работ в подобным сюжетом. замечательно прописаны психологические моменты, порадовало описание более глубокой мощной магии. Северус бесподобен, хоть и чересчур параноил) но это вполне объяснимо и вписывается в характер персонажа.
Показать полностью
перевод качественный, ни разу взгляд не зацепился за не естественно звучащую фразу или корявый диалог - максимально органично и в соответствии с особенностями нашего языка. Но опечатки, неверные склонения или тавтологии все же встречаются - но это не критично и не мешает общему восприятию текста. Лично у меня повествование до того момента, как главные герои встретились на утесе и пошли в палатку, вызывало прям огромный интерес и восторг, а остаток фика - почему-то понравился меньше. не впечатлило описание их первого секса (и почему-то я не ожидала, что Гермиона окажется не девственницей), поиск крестражей и убийство Волди - прям слишком легкими и сахарными вышли... короче, финал смазан. Но это уже вопросы к автору. Переводчику - огромное спасибо, получила истинное удовольствие от прочтения!:) 2 |
![]() |
namestabпереводчик
|
anastasiya snape
Показать полностью
Отличная работа. Идея с подобной комнатой, повествование на добрый десяток глав о взаимоотношениях двух людей в замкнутом пространстве - это нечто новое для меня, не читала работ в подобным сюжетом. замечательно прописаны психологические моменты, порадовало описание более глубокой мощной магии. Северус бесподобен, хоть и чересчур параноил) но это вполне объяснимо и вписывается в характер персонажа. перевод качественный, ни разу взгляд не зацепился за не естественно звучащую фразу или корявый диалог - максимально органично и в соответствии с особенностями нашего языка. Но опечатки, неверные склонения или тавтологии все же встречаются - но это не критично и не мешает общему восприятию текста. Лично у меня повествование до того момента, как главные герои встретились на утесе и пошли в палатку, вызывало прям огромный интерес и восторг, а остаток фика - почему-то понравился меньше. не впечатлило описание их первого секса (и почему-то я не ожидала, что Гермиона окажется не девственницей), поиск крестражей и убийство Волди - прям слишком легкими и сахарными вышли... короче, финал смазан. Но это уже вопросы к автору. Переводчику - огромное спасибо, получила истинное удовольствие от прочтения!:) Спасибо Вам большущее за такой развёрнутый отзыв! Опечатки, повтор - да, имеются; текст, конечно, будет ещё редактироваться для поимки таких вот ошибок) Что касаемо Эпилога... полностью с Вами согласна! Он вышел очень смазанным. И про схватку с Тёмным Лордом толком не рассказали, и Снейджер опустили по максимуму. Ни то ни сё вышло. Так что предпочитаю считать историей оконченной и без эпилога) 3 |
![]() |
|
Самое печальное, что та самая Случайная ошибка смазана.
А эпилог вообще приклеен. Но то наезды на автора. И спасибо :) 3 |
![]() |
|
В дополнение-переводчики молодцы, текст читается "как родной". Надо было ещё и заклинания "подправить " за автором(снятие кандалов-"релашио" , а не "алахомора") =).
|
![]() |
|
У автора существуют некоторые проблемы с логикой, отсюда таковые возникают и у героев. Финал скомкан до безобразия.
Но перевод выше всяких похвал! 3 |
![]() |
namestabпереводчик
|
Lolichek
Благодарю! 1 |
![]() |
|
Перевод прекрасен! К автору - вопросы
2 |
![]() |
|
Много-много претензий к автору и немножко к переводчику. Возможно, переводчику стоит взять Бету, которая будет вычитывать текст и исправлять падежи, склонения и прочие мелкие нестыковки. Ну и, к сожалению, сам перевод кое-где корявенький.
Показать полностью
Что касается содержания, то тут всё гораздо хуже: огромное количество ляпов, несостыковок и допущений. Хотя сама идея интересная. Сцены НЦ-17 написаны так, будто сам автор в них никогда не участвовал (уж простите, но делать минет человеку, который не мылся 5-6 дней, это фу-фу-фу. А в сцене первого секса Северус останавливается в процессе, чтобы заставить Гермиону умолять его продолжить - это, на мой взгляд, маловероятно, ибо: во-первых, он утверждает, что любит Гермиону, а любовь не предполагает унижения; во-вторых, ему нужно произвести наилучшее впечатление, а не выставлять себя ублюдком, чтобы первый секс не стал последним; В-третьих, автор пишет, что у Снейпа мало опыта в постели, а тут он вдруг точно может уловить момент, когда надо остановиться, чтобы и умолять заставить и при этом кайф девушке не обломать (женский оргазм - штука сложная). В общем, такое ощущение, что сцены просто взяты из другого произведения и вставлены в это, а не придуманы автором самостоятельно. Несколько покоробило. Об остальных огрехах уже написали комментаторы выше, могу добавить ещё временнЫе нестыковки: только что было утро и, вдруг, на улице уже темнеет; только что шёл дождь, и тут же лучи заходящего солнца осветили камеру. |