![]() |
|
Я к вам с забега
Показать полностью
Треть работы, даже пожалуй две трети, составляют как раз таки описания, пояснения и отсылки к канону, как я понимаю. Потому что в них я ничего и не понимаю. НО! Есть ещё треть. И это сюжет самой истории, который мне понравился. Если не обращать внимания на непонятные названия и описания, а сосредоточиться на главном герое, то вырисовывается следующее. Молодой человек по имени Норре возвращается домой с войны, демобилизованный после серьёзного ранения ( глаз, ухо, рука, нога - всё на месте, но не видит, не слышит, не чувствует, хромает). Герой войны увешан медальками и даже грамоту имеет, а вот костыль пришлось покупать на свои кровные. Грустно. Дома его никто не ждёт. Отец казнён(дикие времена, похожие на средневековье), мать вышла замуж и нарожала уже других детей от нового мужа. Прежние не нужны и Норре даже на порог не пустили, младший братишка умер и даже за могилкой его никто не ухаживает. Вокруг мракобесие, казнят за любое проявления нелояльности к властям. Однако существует волшебство и наука - алхимия. Норре повезло оказаться алхимиком. На протяжении всей работы он что-то делает, что-то ищет, к чему-то стремиться. И все это тайком, чтоб не оказаться на плахе. И ему всё удается. Что именно всё не скажу, чтоб не портить интригу. Восхищает работа переводчика. Такое перевести, подобрать слова, выстроить так красиво - это, вероятно, очень сложно. 2 |
![]() |
|
Завораживающая история. Не могла оторваться, пока не дочитала до конца. О качестве перевода, думаю, говорить не нужно - оно великолепно. ))
2 |
![]() |
Lonesome Rider Онлайн
|
Где-то между второй и третьей главой я почти на 100% уверилась в том, что автор фанат Гюго (как-то я специально посчитала, он 5 страниц описывал дверь в Отверженных). Я Гюго очень люблю, так что мне было интересно читать данное произведение (хоть, увы, не везде понятно))). Мне полглавы даже Алиса яндексовская почитала, когда я не могла сама)
Мне очень интересно, с какого языка был выполнен перевод, надеюсь, скоро узнаю. Пожалуй, это пока один из двух лучших переводов именно с т.з. перевода. Текст настолько гладкий, какими бывают далеко не все авторские. Мне кажется, что переводчик очень трепетно работал над оригиналом, потому что я чувствую какую-то прямо любовь к истории и тексту. И выполненная работа поистине потрясающая - каждая рифма, каждая история дана так, чтобы читатель понял задумку. Браво и спасибо вам. 1 |