Пусть смысл останется на совести автора. И даже отложим вопрос о целесообразности перевода. Мало ли. "Дело вкуса". (Поймите меня правильно, я люблю ангст и жесть типа полуразложившихся трупов, но здесь они пустые, неинтересные и неумело проданные, по моему совершенно не авторитетному мнению).
Реальные претензии у меня к качеству перевода. Он довольно груб, пестрит ошибками и кальками, кое-где - откровенно плох. И это грустно. Потому в изначальной идее можно (при должной сноровке) выловить что-то интересное. Исполнение же даже на троечку не вытягивает.
Но, конечно, комменты на этом сайте побуждают не совершенствоваться, а бросать все и бежать подальше, обратно на фикбук... там народ в целом вежливее и культурнее.
Комменты на этом сайте лишь напоминают, что есть и уровень выше фикбука, на котором схавают все, что угодно.
Roxanne01:
Зло живучее таракана, ведь правда? Если вы хотели узнать, что случилось с парящим островом после финала — эта история для вас. Думаете, опасность миновала? Как бы не так! Вот и Сита, услышав зов камне...>>Зло живучее таракана, ведь правда? Если вы хотели узнать, что случилось с парящим островом после финала — эта история для вас. Думаете, опасность миновала? Как бы не так! Вот и Сита, услышав зов камней, спешит исправить ошибку своих предков. А Пазу, как всегда, следует за ней. Романтично, остросюжетно — и написано прекрасным языком.